Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nằm
nghe
sóng
vỗ
từng
lớp
xa
Ich
liege
und
höre
die
Wellen,
die
in
der
Ferne
rauschen,
Bỏ
chàng
theo
từng
làn
gió
đưa
jede
Welle,
vom
Wind
getragen.
Một
vầng
trăng
sáng
với
tình
yêu
chúng
ta
Ein
heller
Mond
und
unsere
Liebe,
Vượt
ngàn
hải
lý
cũng
không
xa
über
tausend
Meilen,
und
doch
nicht
weit.
Biển
rộng
đất
trời
chỉ
có
ta
Das
weite
Meer,
der
Himmel,
nur
wir
beide,
Thì
dòng
ngân
hà
mình
cũng
qua
selbst
die
Milchstraße
überqueren
wir.
Biển
không
biên
giới,
như
tình
anh
với
em
Das
Meer
kennt
keine
Grenzen,
wie
meine
Liebe
zu
dir,
Hơn
cả
những
vì
sao
đêm
mehr
als
all
die
Sterne
der
Nacht.
Trăng
nhô
lên
cao,
trăng
gác
trên
đầu
núi
Der
Mond
steigt
hoch,
ruht
auf
dem
Berggipfel,
Mây
xanh
xanh
lơ
vì
đắm
say
tình
mới
die
Wolken
sind
blau,
weil
sie
in
frischer
Liebe
schwelgen.
Đến
đây
với
em
mà
ngỡ
trong
giấc
mơ
Ich
bin
bei
dir
und
fühle
mich
wie
im
Traum,
Mắt
em
âu
sầu
là
cả
một
trời
thơ
deine
melancholischen
Augen
sind
ein
ganzer
Himmel
voller
Poesie.
Không
gian
im
nghe
nhịp
đôi
tim
hẹn
ước
Die
Stille
lauscht
dem
Schlag
unserer
Herzen,
die
sich
versprechen,
Mong
sao
tương
lai
đường
trắng
ta
cùng
bước
ich
hoffe,
dass
wir
in
Zukunft
gemeinsam
den
weißen
Weg
gehen.
Xiết
tay
dắt
nhau
mình
lánh
xa
thế
nhân
Wir
halten
uns
fest
an
den
Händen,
entfliehen
der
Welt,
Lánh
xa
ưu
phiền
đắng
cay
trần
gian
entfliehen
dem
Kummer
und
der
Bitterkeit
des
Lebens.
Đời
em
sẽ
đẹp
vì
có
anh
Mein
Leben
wird
schön
sein,
weil
ich
dich
habe,
Ngày
dài
sẽ
làm
mình
nhớ
thêm
die
langen
Tage
werden
uns
einander
näher
bringen.
Biển
xanh
cát
trắng,
sóng
hòa
nhịp
ái
ân
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
die
Wellen
im
Einklang
der
Liebe,
Không
còn
những
chiều
bâng
khuâng
keine
wehmütigen
Abende
mehr.
Trăng
nhô
lên
cao,
trăng
gác
trên
đầu
núi
Der
Mond
steigt
hoch,
ruht
auf
dem
Berggipfel,
Mây
xanh
xanh
lơ
vì
đắm
say
tình
mới
die
Wolken
sind
blau,
weil
sie
in
frischer
Liebe
schwelgen.
Đến
đây
với
em
mà
ngỡ
trong
giấc
mơ
Ich
bin
bei
dir
und
fühle
mich
wie
im
Traum,
Mắt
em
âu
sầu
là
cả
một
trời
thơ
deine
melancholischen
Augen
sind
ein
ganzer
Himmel
voller
Poesie.
Không
gian
im
nghe
nhịp
đôi
tim
hẹn
ước
Die
Stille
lauscht
dem
Schlag
unserer
Herzen,
die
sich
versprechen,
Mong
sao
tương
lai
đường
trắng
ta
cùng
bước
ich
hoffe,
dass
wir
in
Zukunft
gemeinsam
den
weißen
Weg
gehen.
Xiết
tay
dắt
nhau
mình
lánh
xa
thế
nhân
Wir
halten
uns
fest
an
den
Händen,
entfliehen
der
Welt,
Lánh
xa
ưu
phiền
đắng
cay
trần
gian
entfliehen
dem
Kummer
und
der
Bitterkeit
des
Lebens.
Đời
em
sẽ
đẹp
vì
có
anh
Mein
Leben
wird
schön
sein,
weil
ich
dich
habe,
Ngày
dài
sẽ
làm
mình
nhớ
thêm
die
langen
Tage
werden
uns
einander
näher
bringen.
Biển
xanh
cát
trắng,
sóng
hòa
nhịp
ái
ân
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
die
Wellen
im
Einklang
der
Liebe,
Không
còn
những
chiều
bâng
khuâng
keine
wehmütigen
Abende
mehr.
Biển
xanh
cát
trắng,
sóng
hòa
nhịp
ái
ân
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
die
Wellen
im
Einklang
der
Liebe,
Không
còn
những
chiều
bâng
khuâng
keine
wehmütigen
Abende
mehr.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.