Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều Lên Bản Thượng
Вечером в Верхнюю Деревню
Gió
cuốn
theo
chiều
xuống
qua
bao
đồi
nương
Ветер
несётся
вниз
с
холмистых
полей
Nắng
úa
trên
ngàn
lá
khi
ánh
chiều
buông
Солнце
меркнет
в
листве,
когда
вечер
падает
Tiếng
hát
cô
Mường
vương
trên
rừng
chiều
bao
la
Песня
мườngской
девушки
льётся
над
бескрайним
лесным
вечером
Qua
suối
đồi
khe
lá
Через
ручьи,
холмы
и
листву
Tiếng
hát
ôi
buồn
quá,
bên
lưng
đèo
cao
Ох,
как
печальна
песня
у
высокого
перевала
Tiếng
suối
bên
ghềnh
đá,
dư
âm
về
đâu?
Шум
ручья
меж
скал
— куда
уносит
отзвук?
Nghe
khơi
bao
niềm
yêu
thương
về
người
cô
liêu
Будоражит
в
сердце
любовь
к
одинокой
девушке
Bên
bản
xưa
rừng
chiều
У
старой
деревни
в
лесной
тиши
Hò
ơi,
ta
ca
vang
rừng
sâu
bên
nhau
Эх-ей,
споём
же
вместе
в
глубине
леса
Vai
kề
vai
chung
tay
ly
rượu
ấm
Плечом
к
плечу,
поднимая
тёплую
чашу
вина
Nhìn
nhau
đi
anh
cho
niềm
thương
mong
manh
Взгляни
на
меня,
пусть
хрупкая
нежность
живёт
Lan
rừng
xanh
bên
tháp
uốn
quanh
Орхидеи
вьются
у
древних
ступ
Rừng
ơi
vang
lên
muôn
lời
ca
xa
xa
Лес,
откликнись
эхом
далёких
песен
Trong
màn
sương
âm
u
khi
chiều
xuống
В
сумраке
тумана,
когда
вечер
спускается
Về
đây
hôm
nao
nghe
đời
thôi
thương
đau
Приходи
сюда,
чтобы
боль
осталась
в
прошлом
Mong
ngày
sau
rừng
xanh
thắm
màu
Пусть
лес
вновь
зазеленеет
Khói
xám
vương
đồi
núi
lan
trong
chiều
sương
Серый
дым
стелется
по
склонам
в
вечерней
дымке
Thấp
thoáng
trong
làn
khói
bóng
ai
dừng
chân
В
клубах
тумана
мелькнёт
чей-то
силуэт
Tha
thiết
câu
mộng
mơ,
ôi
rừng
đồi
hoang
sơ
Страстно
о
мечтах,
о
диких
лесных
холмах
Tôi
vẫn
còn
ghi
nhớ
Я
всё
ещё
помню
Nhớ
biết
bao
hình
bóng
không
bao
giờ
phai
Помню
столько
лиц,
что
не
fade
away
never
Nhớ
tiếng
khèn
chiều
ấy
như
ru
lòng
say
Помню
звук
свирели,
словно
песня
опьяняет
Nhớ
dáng
ai
ngồi
đây
khi
chiều
nào
quay
tơ
Помню,
как
ты
сидела,
пряла
нить
на
закате
Bên
bản
xưa
đợi
chờ
У
старой
деревни,
ждала
Khói
xám
vương
đồi
núi
lan
trong
chiều
sương
Серый
дым
стелется
по
склонам
в
вечерней
дымке
Thấp
thoáng
trong
làn
khói
bóng
ai
dừng
chân
В
клубах
тумана
мелькнёт
чей-то
силуэт
Tha
thiết
câu
mộng
mơ,
ôi
rừng
đồi
hoang
sơ
Страстно
о
мечтах,
о
диких
лесных
холмах
Tôi
vẫn
còn
ghi
nhớ
Я
всё
ещё
помню
Nhớ
biết
bao
hình
bóng
không
bao
giờ
phai
Помню
столько
лиц,
что
не
fade
away
never
Nhớ
tiếng
khèn
chiều
ấy
như
ru
lòng
say
Помню
звук
свирели,
словно
песня
опьяняет
Nhớ
dáng
ai
ngồi
đây
khi
chiều
nào
quay
tơ
Помню,
как
ты
сидела,
пряла
нить
на
закате
Bên
bản
xưa
đợi
chờ
У
старой
деревни,
ждала
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lê Dinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.