Paroles et traduction Mạnh Quỳnh - Dòng Lệ
Thấy
chi
em,
trong
cơn
mộng
ảo
I
see
you,
my
darling,
in
my
dreams
unreal
Trời
ban
trưa
nắng
đổ
thật
gần
The
sun
is
high
and
shining
down
with
zeal
Em
đến
đây
cho
đời
mơ
ước
You
come
to
me,
a
vision
full
of
grace
Nắng
lên
đầy,
gò
má
hây
hây
Your
cheeks
are
flushed
with
a
radiant
trace
Ngủ
đi
em
chôn
sâu
mộng
ước
Sleep,
my
love,
and
let
your
dreams
take
flight
Lời
anh
ru
là
tiếng
đàn
sầu
My
lullaby,
a
melody
of
night
Trên
thế
gian
không
được
chung
bước
In
this
world,
our
paths
are
torn
apart
Chốn
thiên
đàng
chẳng
còn
chia
xa
But
in
heaven,
we'll
find
a
brand
new
start
Ta
biết
nhau
từ
bao
năm
trước
We've
known
each
other
since
a
bygone
time
Tưởng
có
đôi,
đời
vẫn
mồ
côi
We
thought
we
had
love,
but
fate
was
unkind
Vẫn
lối
xưa
con
đường
đen
tối
The
path
we
tread
is
shrouded
in
despair
Lối
đi
về
hạnh
phúc
xa
xôi
Happiness
seems
like
a
distant
prayer
Mây
vẫn
trôi
ngày
vui
chưa
tới
Clouds
drift
by,
but
joy
eludes
our
grasp
Tuổi
lướt
nhanh
nghèo
mãi
còn
đây
Time
flies
fast,
while
poverty's
our
clasp
Khi
trắng
tay
nghe
tình
hấp
hối
In
destitution,
love
begins
to
fade
Suốt
cuộc
đời
còn
lại
con
tim
And
in
my
heart,
a
constant
serenade
Ước
chi
đâu
một
căn
nhà
bé
I
dream
of
a
humble
cottage,
small
and
sweet
Đàn
con
thơ
mừng
lúc
được
quà
With
children's
laughter,
a
melody
complete
Con
nước
xuôi
sao
thuyền
không
đến
The
river
flows,
yet
my
boat
remains
astray
Trong
giấc
nồng
dòng
lệ
em
tuôn
In
slumber's
embrace,
my
tears
hold
sway
Ta
biết
nhau
từ
bao
năm
trước
We've
known
each
other
since
a
bygone
time
Tưởng
có
đôi
đời
vẫn
mồ
côi
We
thought
we
had
love,
but
fate
was
unkind
Vẫn
lối
xưa
con
đường
đen
tối
The
path
we
tread
is
shrouded
in
despair
Lối
đi
về
hạnh
phúc
xa
xôi
Happiness
seems
like
a
distant
prayer
Mây
vẫn
trôi
ngày
vui
chưa
tới
Clouds
drift
by,
but
joy
eludes
our
grasp
Tuổi
lướt
nhanh
nghèo
mãi
còn
đây
Time
flies
fast,
while
poverty's
our
clasp
Khi
trắng
tay
nghe
tình
hấp
hối
In
destitution,
love
begins
to
fade
Suốt
cuộc
đời
còn
lại
con
tim
And
in
my
heart,
a
constant
serenade
Ước
chi
đâu
một
căn
nhà
bé
I
dream
of
a
humble
cottage,
small
and
sweet
Đàn
con
thơ
mừng
lúc
được
quà
With
children's
laughter,
a
melody
complete
Con
nước
xuôi
sao
thuyền
không
đến?
The
river
flows,
yet
my
boat
remains
astray?
Trong
giấc
nồng
dòng
lệ
em
tuôn
In
slumber's
embrace,
my
tears
hold
sway
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.