Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhớ Mẹ Lý Mồ Côi
Ich vermisse meine Mutter, die Waise (Lý Mồ Côi)
Mẹ
qua
đời
khi
con
còn
trong
nôi
Mutter
starb,
als
ich
noch
in
der
Wiege
lag
Cha
bỏ
con
bơ
vơ
đi
theo
người
Vater
verließ
mich
einsam
und
ging
mit
einer
anderen
Cậu
đem
về
cưu
mang
vì
thương
cháu
Mein
Onkel
nahm
mich
auf,
aus
Mitleid
mit
seinem
Neffen
Khát
sữa
bú
tay
mồ
côi
lúc
chào
đời
Durstig
nach
Milch,
nuckelte
ich
an
meiner
Hand,
als
Waise
bei
meiner
Geburt
Cậu
qua
đời
khi
con
vừa
thôi
nôi
Mein
Onkel
starb,
als
ich
gerade
abgestillt
war
Sao
nhẫn
tâm
mợ
đem
con
cho
người
Warum
war
meine
Tante
so
grausam,
mich
wegzugeben?
Ngày
qua
ngày
con
âm
thầm
khôn
lớn
Tag
für
Tag
wuchs
ich
still
heran
Hẩm
hiu
một
mình
lay
lất
giữa
chợ
đời
Einsam
und
verlassen
trieb
ich
mich
auf
dem
Markt
des
Lebens
herum
Phương
xa
cha
nào
có
hay
In
der
Ferne,
weißt
du,
mein
Vater,
überhaupt
davon?
Mà
chiều
nay
con
giỗ
mẹ
nơi
này
Dass
ich
heute
hier
den
Todestag
meiner
Mutter
begehe
Sáo
bay
tìm
bầy
khói
hương
mộ
phần
nghi
ngút
Die
Stare
fliegen
und
suchen
den
Rauch
der
Räucherstäbchen
über
dem
Grab
Nước
chảy
liêu
siêu
Das
Wasser
fließt
träge
dahin
Lòng
con
hiếu
thảo
trọn
đời
Mein
kindliches
Herz
ist
voller
Pietät,
ein
Leben
lang
Mỗi
năm
một
lần,
một
lần
con
gái
nhớ
mẹ
về
đây
Einmal
im
Jahr,
einmal
im
Jahr
kommt
deine
Tochter,
um
dich,
Mutter,
zu
besuchen
Phương
xa
cha
nào
có
hay
In
der
Ferne,
weißt
du,
mein
Vater,
überhaupt
davon?
Mà
chiều
nay
con
giỗ
mẹ
nơi
này
Dass
ich
heute
hier
den
Todestag
meiner
Mutter
begehe
Ngỡ
như
mẹ
về
với
con
hình
hài
sương
khói
Ich
stelle
mir
vor,
du
wärst
bei
mir,
deine
Gestalt
aus
Rauch
und
Nebel
Gió
thổi
bên
sông
lòng
con
nức
nở
nghẹn
ngào
Der
Wind
weht
am
Fluss,
und
mein
Herz
schluchzt
vor
Trauer
Tủi
thân
con
khóc
nhớ
mẹ
lý
mồ
côi
Voller
Selbstmitleid
weine
ich
und
vermisse
meine
Mutter,
die
Waise
Mẹ
qua
đời
khi
con
còn
trong
nôi
Mutter
starb,
als
ich
noch
in
der
Wiege
lag
Cha
bỏ
con
bơ
vơ
đi
theo
người
Vater
verließ
mich
einsam
und
ging
mit
einer
anderen
Cậu
đem
về
cưu
mang
vì
thương
cháu
Mein
Onkel
nahm
mich
auf,
aus
Mitleid
mit
seinem
Neffen
Khát
sữa
bú
tay
mồ
côi
lúc
chào
đời
Durstig
nach
Milch,
nuckelte
ich
an
meiner
Hand,
als
Waise
bei
meiner
Geburt
Cậu
qua
đời
khi
con
vừa
thôi
nôi
Mein
Onkel
starb,
als
ich
gerade
abgestillt
war
Sao
nhẫn
tâm
mợ
đem
con
cho
người
Warum
war
meine
Tante
so
grausam,
mich
wegzugeben?
Ngày
qua
ngày
con
âm
thầm
khôn
lớn
Tag
für
Tag
wuchs
ich
still
heran
Hẩm
hiu
một
mình
lay
lất
giữa
chợ
đời
Einsam
und
verlassen
trieb
ich
mich
auf
dem
Markt
des
Lebens
herum
Phương
xa
cha
nào
có
hay
In
der
Ferne,
weißt
du,
mein
Vater,
überhaupt
davon?
Mà
chiều
nay
con
giỗ
mẹ
nơi
này
Dass
ich
heute
hier
den
Todestag
meiner
Mutter
begehe
Sáo
bay
tìm
bầy
khói
hương
mộ
phần
nghi
ngút
Die
Stare
fliegen
und
suchen
den
Rauch
der
Räucherstäbchen
über
dem
Grab
Nước
chảy
liêu
siêu
Das
Wasser
fließt
träge
dahin
Lòng
con
hiếu
thảo
trọn
đời
Mein
kindliches
Herz
ist
voller
Pietät,
ein
Leben
lang
Mỗi
năm
một
lần,
một
lần
con
gái
nhớ
mẹ
về
đây
Einmal
im
Jahr,
einmal
im
Jahr
kommt
deine
Tochter,
um
dich,
Mutter,
zu
besuchen
Phương
xa
cha
nào
có
hay
In
der
Ferne,
weißt
du,
mein
Vater,
überhaupt
davon?
Mà
chiều
nay
con
giỗ
mẹ
nơi
này
Dass
ich
heute
hier
den
Todestag
meiner
Mutter
begehe
Ngỡ
như
mẹ
về
với
con
hình
hài
sương
khói
Ich
stelle
mir
vor,
du
wärst
bei
mir,
deine
Gestalt
aus
Rauch
und
Nebel
Gió
thổi
bên
sông
lòng
con
nức
nở
nghẹn
ngào
Der
Wind
weht
am
Fluss,
und
mein
Herz
schluchzt
vor
Trauer
Tủi
thân
con
khóc
nhớ
mẹ
lý
mồ
côi
Voller
Selbstmitleid
weine
ich
und
vermisse
meine
Mutter,
die
Waise
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuantruong Quang, Viethoang Song
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.