Phi Nhung - Phận Tơ Tằm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phi Nhung - Phận Tơ Tằm




Phận Tơ Tằm
Судьба шелкопряда
Người thương thân tôi nghệ
Если ты жалеешь меня, артиста,
Thì đừng thương như thương hại đời
То не жалей так, как жалеют судьбу несчастных.
đừng nghe khi thiên hạ
И не слушай, когда люди
Thường gièm pha tôi kiếp xướng ca
Осуждают мою певческую жизнь.
Người đến đây đêm đêm phòng trà
Ты приходишь сюда ночь за ночью в кафе,
Đèn màu kết hoa thương yêu mặn
Где цветные огни сплетаются в нежных чувствах.
Tôi xin người nhìn lên sân khấu
Прошу тебя, посмотри на сцену
Hãy tin tôi hơn lời ca
И поверь моим словам больше, чем песне.
Rượu nồng đó người đã say chưa
Вино крепкое, ты уже пьян?
Ân tình này sao không gắn
Почему же эта нежность не связывает нас?
Đời những dòng nước
Жизнь - это беззаботные потоки воды,
Ta thuyền sóng đưa xa bờ
А мы - лодки, уносимые волнами от берега.
Người ngồi đó còn nghe tôi
Ты слышишь меня, сидя там?
Tâm tình này vươn lên đắm đuối
Мои чувства стремятся к тебе, переполняют меня.
Người đừng trách một kiếp cầm ca
Не упрекай меня в моей певческой судьбе,
Con tằm nào không muốn vương
Ведь каждый шелкопряд мечтает вить шелк.
Người nói đi như tim người nghĩ
Скажи мне, что у тебя на сердце,
Làm nghề xướng ca tôi mang tội
Разве я виновата в том, что я певица?
Họa chăng tôi mang tội đời
Если и есть грех, то это грех жизни,
Làm cho nhân thế say
Который зачаровывает мир.
Người nói đi cho tôi một lời
Скажи мне хоть слово,
Rằng nghề xướng ca tôi không lạc loài
Что я, певица, не одинока в этом мире.
Tạ ơn người phận tằm tôi muôn kiếp vương cho đời vui
Благодарю тебя, моя судьба - судьба шелкопряда, вечно вить шелк для радости мира.
Rượu nồng đó người đã say chưa
Вино крепкое, ты уже пьян?
Ân tình này sao không gắn
Почему же эта нежность не связывает нас?
Đời những dòng nước
Жизнь - это беззаботные потоки воды,
Ta thuyền sóng đưa xa bờ
А мы - лодки, уносимые волнами от берега.
Người ngồi đó còn nghe tôi
Ты слышишь меня, сидя там?
Tâm tình này vươn lên đắm đuối
Мои чувства стремятся к тебе, переполняют меня.
Người đừng trách một kiếp cầm ca
Не упрекай меня в моей певческой судьбе,
Con tằm nào không muốn vương
Ведь каждый шелкопряд мечтает вить шелк.
Người nói đi như tim người nghĩ
Скажи мне, что у тебя на сердце,
Làm nghề xướng ca tôi mang tội
Разве я виновата в том, что я певица?
Họa chăng tôi mang tội đời
Если и есть грех, то это грех жизни,
Làm cho nhân thế say
Который зачаровывает мир.
Người nói đi cho tôi một lời
Скажи мне хоть слово,
Rằng nghề xướng ca tôi không lạc loài
Что я, певица, не одинока в этом мире.
Tạ ơn người phận tằm tôi muôn kiếp vương cho đời vui
Благодарю тебя, моя судьба - судьба шелкопряда, вечно вить шелк для радости мира.
Người nói đi cho tôi một lời
Скажи мне хоть слово,
Rằng nghề xướng ca tôi không lạc loài
Что я, певица, не одинока в этом мире.
Tạ ơn người phận tằm tôi muôn kiếp vương cho đời vui
Благодарю тебя, моя судьба - судьба шелкопряда, вечно вить шелк для радости мира.





Writer(s): Minh Ky, Ho Tinh Tam, Pham Thai Nguyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.