Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Yêu Cách Biệt
Getrennte Liebe
Chú
biết
là
con
thương
con
gái
của
chú
Ich
weiß,
dass
du
meine
Tochter
liebst.
Nhưng
chú
không
đồng
ý
Aber
ich
bin
nicht
einverstanden.
Con
thấy
đó,
hoàn
cảnh
gia
đình
của
con
không
được
tốt
cho
lắm
Du
siehst
ja,
deine
familiären
Umstände
sind
nicht
gerade
gut.
Kể
từ
bây
giờ,
chú
không
muốn
con
qua
lại
với
con
gái
của
chú
nữa
Von
jetzt
an
möchte
ich
nicht
mehr,
dass
du
mit
meiner
Tochter
zusammen
bist.
Chú
không
muốn
nhìn
thấy
con
gái
của
chú
phải
khổ
Ich
möchte
nicht
sehen,
dass
meine
Tochter
leiden
muss.
Chú
mong
là
con
hiểu
cho
chú
Ich
hoffe,
du
verstehst
mich.
Em
biết
tại
sao
anh
luôn
u
buồn
Ich
weiß,
warum
du
immer
traurig
bist
Và
thường
suy
tư
trong
những
chiều
buông
und
oft
in
der
Abenddämmerung
nachdenklich
bist.
Anh
muốn
xa
em
phải
không?
Du
willst
dich
von
mir
trennen,
nicht
wahr?
Ôi
đời
ai
hiểu
đàn
ông
Oh,
wer
versteht
schon
Männer?
Mới
yêu
thì
hứa
một
lòng
Am
Anfang
versprechen
sie
ewige
Treue.
Em
biết
tại
sao
anh,
em
hay
buồn
Ich
weiß,
warum
du,
mein
Schatz,
traurig
bist.
Vì
sợ
mai
đây
em
khóc
nhiều
hơn
Weil
du
Angst
hast,
dass
ich
später
noch
mehr
weinen
werde.
Tay
trắng
nên
anh
nào
mong
Mit
leeren
Händen
kann
ich
mir
nichts
erhoffen.
Mơ
nhiều
cũng
chỉ
bằng
không
Viele
Träume
zu
haben,
bringt
nichts.
Vì
yêu
nên
muốn
xa
người
Aus
Liebe
möchte
er
sich
von
mir
trennen.
Anh
ơi!
Đừng
nói
xa
nhau
Liebling,
sprich
nicht
von
Trennung!
Yêu
anh,
yêu
mối
duyên
đầu
Ich
liebe
dich,
meine
erste
Liebe.
Xa
em
dù
biết
khổ
đau
Dich
zu
verlassen,
obwohl
ich
weiß,
dass
es
schmerzt.
Dứt
bỏ
tình
yêu
không
nợ
Eine
schuldenfreie
Liebe
aufzugeben.
Anh
nghèo
biết
tính
làm
sao?
Du
bist
arm,
was
soll
ich
tun?
Thì
thôi
nhé
em!
Dann
lass
es
uns
beenden,
Liebling!
Anh
có
còn
yêu
em
như
hôm
nào?
Liebst
du
mich
noch
so
wie
früher?
Còn
nhiều
em
ơi,
nên
lắm
khổ
đau
Noch
sehr,
Liebling,
aber
es
bringt
so
viel
Leid.
Anh
muốn
xa
em
thật
sao?
Willst
du
dich
wirklich
von
mir
trennen?
Thôi
đành
kiếp
nào
gặp
nhau
Dann
treffen
wir
uns
eben
in
einem
anderen
Leben.
Tình
ta
gửi
gió
mây
sầu
Unsere
Liebe
übergeben
wir
dem
Wind
und
den
traurigen
Wolken.
Anh
ơi!
Đừng
nói
xa
nhau
Liebling,
sprich
nicht
von
Trennung!
Yêu
anh,
yêu
mối
duyên
đầu
Ich
liebe
dich,
meine
erste
Liebe.
Xa
em
dù
biết
khổ
đau
Dich
zu
verlassen,
obwohl
ich
weiß,
dass
es
schmerzt.
Dứt
bỏ
tình
yêu
không
nợ
Eine
schuldenfreie
Liebe
aufzugeben.
Anh
nghèo
biết
tính
làm
sao?
Du
bist
arm,
was
soll
ich
tun?
Thì
thôi
nhé
em!
Dann
lass
es
uns
beenden,
Liebling!
Anh
có
còn
yêu
em
như
hôm
nào?
Liebst
du
mich
noch
so
wie
früher?
Còn
nhiều
em
ơi,
nên
lắm
khổ
đau
Noch
sehr,
Liebling,
aber
es
bringt
so
viel
Leid.
Anh
muốn
xa
em
thật
sao?
Willst
du
dich
wirklich
von
mir
trennen?
Thôi
đành
kiếp
nào
gặp
nhau
Dann
treffen
wir
uns
eben
in
einem
anderen
Leben.
Tình
ta
gửi
gió
mây
sầu
Unsere
Liebe
übergeben
wir
dem
Wind
und
den
traurigen
Wolken.
Anh
muốn
xa
em
thật
sao?
Willst
du
dich
wirklich
von
mir
trennen?
Thôi
đành
kiếp
nào
gặp
nhau
Dann
treffen
wir
uns
eben
in
einem
anderen
Leben.
Tình
ta
gửi
gió
mây
sầu
Unsere
Liebe
übergeben
wir
dem
Wind
und
den
traurigen
Wolken.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bach Mai, Han Chau, Hồ Tịnh Tâm, Hoài Linh, Hoang Cam, Hoàng Minh, La Van Cuong, Lam Phương, Luu Tran Le, Minh Kỳ, Minh Vy, Nguyen Binh, Nguyen Ngoc Thach, Nguyễn Nhất Huy, Nhật Trung, Thái An, Thanh Long, Thanh Sơn, Thuy Tien, Trương Minh Châu, Truong Quang Tuan, Vũ Quốc Việt, Y Vân
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.