Phi Nhung - Tình Yêu Cách Biệt - traduction des paroles en allemand

Tình Yêu Cách Biệt - Phi Nhungtraduction en allemand




Tình Yêu Cách Biệt
Getrennte Liebe
Con à!
Mein Sohn!
Chú biết con thương con gái của chú
Ich weiß, dass du meine Tochter liebst.
Nhưng chú không đồng ý
Aber ich bin nicht einverstanden.
Con thấy đó, hoàn cảnh gia đình của con không được tốt cho lắm
Du siehst ja, deine familiären Umstände sind nicht gerade gut.
Kể từ bây giờ, chú không muốn con qua lại với con gái của chú nữa
Von jetzt an möchte ich nicht mehr, dass du mit meiner Tochter zusammen bist.
Chú không muốn nhìn thấy con gái của chú phải khổ
Ich möchte nicht sehen, dass meine Tochter leiden muss.
Chú mong con hiểu cho chú
Ich hoffe, du verstehst mich.
Em biết tại sao anh luôn u buồn
Ich weiß, warum du immer traurig bist
thường suy trong những chiều buông
und oft in der Abenddämmerung nachdenklich bist.
Anh muốn xa em phải không?
Du willst dich von mir trennen, nicht wahr?
Ôi đời ai hiểu đàn ông
Oh, wer versteht schon Männer?
Mới yêu thì hứa một lòng
Am Anfang versprechen sie ewige Treue.
Em biết tại sao anh, em hay buồn
Ich weiß, warum du, mein Schatz, traurig bist.
sợ mai đây em khóc nhiều hơn
Weil du Angst hast, dass ich später noch mehr weinen werde.
Tay trắng nên anh nào mong
Mit leeren Händen kann ich mir nichts erhoffen.
nhiều cũng chỉ bằng không
Viele Träume zu haben, bringt nichts.
yêu nên muốn xa người
Aus Liebe möchte er sich von mir trennen.
Anh ơi! Đừng nói xa nhau
Liebling, sprich nicht von Trennung!
Yêu anh, yêu mối duyên đầu
Ich liebe dich, meine erste Liebe.
Xa em biết khổ đau
Dich zu verlassen, obwohl ich weiß, dass es schmerzt.
Dứt bỏ tình yêu không nợ
Eine schuldenfreie Liebe aufzugeben.
Anh nghèo biết tính làm sao?
Du bist arm, was soll ich tun?
Thì thôi nhé em!
Dann lass es uns beenden, Liebling!
Anh còn yêu em như hôm nào?
Liebst du mich noch so wie früher?
Còn nhiều em ơi, nên lắm khổ đau
Noch sehr, Liebling, aber es bringt so viel Leid.
Anh muốn xa em thật sao?
Willst du dich wirklich von mir trennen?
Thôi đành kiếp nào gặp nhau
Dann treffen wir uns eben in einem anderen Leben.
Tình ta gửi gió mây sầu
Unsere Liebe übergeben wir dem Wind und den traurigen Wolken.
Anh ơi! Đừng nói xa nhau
Liebling, sprich nicht von Trennung!
Yêu anh, yêu mối duyên đầu
Ich liebe dich, meine erste Liebe.
Xa em biết khổ đau
Dich zu verlassen, obwohl ich weiß, dass es schmerzt.
Dứt bỏ tình yêu không nợ
Eine schuldenfreie Liebe aufzugeben.
Anh nghèo biết tính làm sao?
Du bist arm, was soll ich tun?
Thì thôi nhé em!
Dann lass es uns beenden, Liebling!
Anh còn yêu em như hôm nào?
Liebst du mich noch so wie früher?
Còn nhiều em ơi, nên lắm khổ đau
Noch sehr, Liebling, aber es bringt so viel Leid.
Anh muốn xa em thật sao?
Willst du dich wirklich von mir trennen?
Thôi đành kiếp nào gặp nhau
Dann treffen wir uns eben in einem anderen Leben.
Tình ta gửi gió mây sầu
Unsere Liebe übergeben wir dem Wind und den traurigen Wolken.
Anh muốn xa em thật sao?
Willst du dich wirklich von mir trennen?
Thôi đành kiếp nào gặp nhau
Dann treffen wir uns eben in einem anderen Leben.
Tình ta gửi gió mây sầu
Unsere Liebe übergeben wir dem Wind und den traurigen Wolken.





Writer(s): Bach Mai, Han Chau, Hồ Tịnh Tâm, Hoài Linh, Hoang Cam, Hoàng Minh, La Van Cuong, Lam Phương, Luu Tran Le, Minh Kỳ, Minh Vy, Nguyen Binh, Nguyen Ngoc Thach, Nguyễn Nhất Huy, Nhật Trung, Thái An, Thanh Long, Thanh Sơn, Thuy Tien, Trương Minh Châu, Truong Quang Tuan, Vũ Quốc Việt, Y Vân


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.