Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thôi
nhé
em
đừng
nhiều
hận
sầu
Nein,
Liebling,
sei
nicht
voller
Groll
und
Kummer,
Đừng
thương
tiếc
để
rồi
xa
xôi
trauere
nicht
nach
und
entferne
dich
nicht,
Đừng
trách
chi
đã
lỡ
duyên
đời
klage
nicht
über
das
verpasste
Schicksal,
Hai
chúng
ta
đi
hai
đường
wir
beide
gehen
getrennte
Wege,
Chuyện
thương
yêu
đâu
còn
nữa
von
Liebe
ist
keine
Rede
mehr.
Ôm
ấp
chi
một
định
mệnh
buồn
Umarme
nicht
ein
trauriges
Schicksal,
Để
chua
xót
những
gì
cho
nhau
um
das
zu
bereuen,
was
wir
uns
gegeben
haben.
Người
bước
đi
mà
nát
tan
lòng
Du
gehst
fort,
während
mein
Herz
zerbricht,
Ai
đứng
trông
theo
ngậm
ngùi
jemand
schaut
dir
wehmütig
nach,
Tình
yêu
mất
đi
còn
đâu
die
Liebe
ist
dahin.
Anh
đâu
lỗi
hẹn
mà
đời
lại
xui
Ich
habe
mein
Versprechen
nicht
gebrochen,
aber
das
Leben
hat
uns
Ngăn
cách
với
chia
phôi
getrennt
und
auseinandergebracht,
Phải
chăng
em
ơi
nicht
wahr,
mein
Lieber?
Tình
lỡ
ước
mong
Verfehlte
Liebe
und
Hoffnung,
Thôi
trách
chi
người
sang
sông
beschuldige
nicht
den,
der
den
Fluss
überquert.
Thôi
nhé
em
đừng
buồn
làm
gì
Nein,
Liebling,
sei
nicht
traurig,
Dù
thương
tiếc
vẫn
là
biệt
li
auch
wenn
wir
trauern,
bleibt
es
eine
Trennung.
Đời
cớ
sao
lại
lắm
u
sầu
Warum
ist
das
Leben
so
voller
Kummer?
Em
khóc
mối
duyên
ban
đầu
Du
weinst
um
unsere
erste
Liebe,
Từ
đây
chết
trong
lòng
nhau
von
nun
an
sind
wir
tot
in
unseren
Herzen.
Ôm
ấp
chi
một
định
mệnh
buồn
Umarme
nicht
ein
trauriges
Schicksal,
Để
chua
xót
những
gì
cho
nhau
um
das
zu
bereuen,
was
wir
uns
gegeben
haben.
Người
bước
đi
mà
nát
tan
lòng
Du
gehst
fort,
während
mein
Herz
zerbricht,
Ai
đứng
trông
theo
ngậm
ngùi
jemand
schaut
dir
wehmütig
nach,
Tình
yêu
mất
đi
còn
đâu
die
Liebe
ist
dahin.
Anh
đâu
lỗi
hẹn
mà
đời
lại
xui
Ich
habe
mein
Versprechen
nicht
gebrochen,
aber
das
Leben
hat
uns
Ngăn
cách
với
chia
phôi
getrennt
und
auseinandergebracht,
Phải
chăng
em
ơi
nicht
wahr,
mein
Lieber?
Tình
lỡ
ước
mong
Verfehlte
Liebe
und
Hoffnung,
Thôi
trách
chi
người
sang
sông
beschuldige
nicht
den,
der
den
Fluss
überquert.
Thôi
nhé
em
đừng
buồn
làm
gì
Nein,
Liebling,
sei
nicht
traurig,
Dù
thương
tiếc
vẫn
là
biệt
li
auch
wenn
wir
trauern,
bleibt
es
eine
Trennung.
Đời
cớ
sao
lại
lắm
u
sầu
Warum
ist
das
Leben
so
voller
Kummer?
Em
khóc
mối
duyên
ban
đầu
Du
weinst
um
unsere
erste
Liebe,
Từ
đây
chết
trong
lòng
nhau
von
nun
an
sind
wir
tot
in
unseren
Herzen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): đình Văn, Ha Phuong, Hoài An, Hoàng Thi Thơ, Khánh Băng, Khiết Duy, Lam Phương, Lê Duyên, Le Giang, Lu Nhat Vu, Ngân Giang, Nguyễn Ngọc Thiện, Nhật Ngân, Song Ngọc, Thanh Sơn, Tiến Luân, Tran Trinh, Trịnh Công Sơn, Vo Dong Dien, Vũ Quốc Việt, Y Vũ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.