Phi Nhung feat. Nguyên Vũ - Nhạc Cảnh: Tình Cờ Gặp Nhau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phi Nhung feat. Nguyên Vũ - Nhạc Cảnh: Tình Cờ Gặp Nhau




Nhạc Cảnh: Tình Cờ Gặp Nhau
Music Scene: Accidental Encounter
Nè, ông
Hey, hey you
À chuyện vậy bà?
What's up, honey?
Sao trong người ta ăn cơm ông không ăn cơm?
Why are you not eating dinner with us?
Tôi không muốn ăn, tôi mới đây, cho nên không quen
I don't want to eat, I just arrived, so I'm not familiar.
Làm sao vậy ông? Vậy người nhà của ông đâu hết rồi?
What's the matter? Where are all your family members?
Vợ con ông đang đâu?
Where is your wife and kids?
Vợ con tôi đang đâu? Tôi...
My wife and kids? I... But you are...
Hả? phải là... Ông...
Huh? Are you... You are...
Ông, ông đây là...
You, you are...
Tình cờ gặp lại nhau
We met again by chance
Dường như lâu lắm rất quen nhau
It seems like we've known each other for a long time
Gặp lại nhau mắt vương niềm đau
We met again, my eyes filled with pain
Gặp lại nhau lúc sắp xa nhau
We met again just as we were about to part ways
Gặp lại nhau tóc xanh phai màu
We met again, my hair turned gray
Khăn thơ nàng đội ai
Whose scarf does the girl wear
em đội í ơ trên đầu
That you wear, on your head?
Nửa thương bên nọ thì thương
Half my heart belongs to her, but
Nửa sâu bên phía hơi chăng
Half of it is lost, I wonder why
Này nàng ơi thấu chăng nỗi lòng
My dear, can you understand my heart?
Hỡi người, người về đâu
Where are you going, my love?
Đường đi ấy thấy nỗi nông sâu
The path ahead looks deep and vast
Hỡi người xưa nhớ không
Do you remember anything, my old love?
Chờ nhau bạc áo chốn xa xăm
Waiting for each other, our hair turned gray, in faraway lands
Ngoảnh nhìn nhau lúc em qua cầu
We glanced at each other as you passed the bridge
Chờ nhau bạc áo trốn xa xăm
Waiting for each other, our hair turned gray, in faraway lands
Ngoảnh nhìn nhau lúc em qua cầu
We glanced at each other as you passed the bridge
Út Nhung, em thật sao?
Is it really you, Ut Nhung?
Không, không phải, chắc tôi nằm
No, no, it must be a dream
Tôi nằm phải không?
I'm dreaming, right?
hải ông? Mấy chục năm rồi, không ngờ, tôi...
What are you dreaming about, old man? It's been decades, I can't believe... I...
Ngày đó tôi...
Back then, I...
Thôi, ngày đó, tôi... Tôi đã quên hết rồi ông à
Oh, back then, I... I forgot everything, honey.
Tôi biết không quên, năm nào tôi cũng về chốn cũ, cây đa đầu làng mỗi năm một dấu khắc mới
I know you haven't forgotten, because every year I return to the old place, the banyan tree at the head of the village, every year there's a new mark.
Tôi biết Út trở về, sao, sao Út không chịu gặp mặt tôi, tại sao vậy?
I know you came back, why, why didn't you meet me, why?
Để làm hở ông Vũ? sao thì
What for, Vu? Anyway...
Năm tháng xưa qua rồi
Years have passed
Bao khổ đau trong đời
So much pain in life
Nhưng cũng đành phôi phai
But it's all faded away
Tóc bạc màu pha sương
My hair is gray, mixed with frost
Thôi nhắc chi thêm buồn
Let's not mention it anymore, it's sad
Đời ta cũng như mây chiều
Our lives are like evening clouds
Lòng đây vẫn không quên người
My heart still remembers you
thương tôi dở dang thời xuân
Because I love you, my spring is incomplete
Niềm đau dẫu chôn trong lòng
The pain is buried deep in my heart
Giờ gặp nhau nói không thành câu
Now that we've met, I can't speak
Tôi, tôi không ngờ gặp lại ông trong hoàn cảnh này
I, I never thought I'd see you again, in this situation
Nhưng lẽ lần này cũng lần sau cuối
But maybe this is the last time
Ông, ông ráng giữ gìn sức khỏe nha ông
You, you take care of yourself, okay?
Thôi, ông ngồi đây đi, tôi đi nghen
Alright, you stay here, I'm going now.
Nhung
Nhung
đừng đi, tôi chờ đợi đã lâu lắm rồi, xin đừng đi
Don't leave, I've been waiting for you for so long, please don't leave.
Nói lên câu thứ tha cho tôi vọng tình
Say something, forgive me for longing for you
Còn riêng tôi từ bao năm xa cách lạnh lùng
And I, for so many years, have been cold and distant
Không thể dối lòng, nhưng cũng xin một lời tha thứ
I can't lie to myself, but please forgive me
Để phút giây về tôi xa nào đó tôi nghe lòng
So that in the moment I leave, somewhere, I can hear my heart
Với niềm đau
With pain





Writer(s): Tran Quang Loc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.