Paroles et traduction Phi Nhung - Ai Khổ Vì Ai
Ai Khổ Vì Ai
Who Is Suffering for Whom
Anh
biết
chăng
anh,
em
khổ
vì
ai
Do
you
know,
my
dear,
who
suffers
because
of
you
Em
khóc
vì
ai
Who
cries
because
of
you
Ngày
vui
đã
tan,
nhân
tình
thế
thái
Our
happy
days
are
gone,
the
world
is
cruel
Còn
lại
đống
tro
tàn
Leaving
only
ashes
Em
muốn
kêu
lên
cho
thấu
tận
trời
cao
xanh
I
want
to
scream
and
let
the
heavens
know
Rằng
tình
em
yêu
sao
giống
đời
đóa
phù
du
That
my
love
is
like
an
ephemeral
flower
Sớm
nở
tối
tàn,
xót
xa
duyên
mình
chưa
thắm
đành
dở
dang
Blossoming
in
the
morning,
wilting
at
night,
our
love
is
cut
short
and
unfulfilled
Thuở
xưa
ngày
đầu
của
nhau
hai
đứa
vang
câu
tình
ca
We
used
to
sing
love
songs,
our
hearts
filled
with
joy
Ngày
đầu
của
nhau,
anh
đón
đưa
em
về
nhà
You
used
to
pick
me
up
and
take
me
home
Trăng
nước
hiền
hòa
The
moon
and
stars
shone
so
brightly
Ngày
đầu
của
nhau
hương
sắc
tình
yêu
đậm
đà
Our
love
was
so
strong,
it
filled
the
air
with
its
fragrance
Ngày
nay
người
đành
bỏ
em
canh
vắng
bơ
vơ
sầu
đau
Now
you
have
left
me,
alone
in
the
darkness,
filled
with
sorrow
Người
đành
bỏ
em,
quên
phút
ta
yêu
lần
đầu
You
have
forgotten
our
first
kiss
Trăng
nước
bạc
màu
The
moon
and
stars
have
lost
their
shine
Người
đành
bỏ
người
như
sương
khói
sau
chuyến
tàu
You
have
left
me
like
a
wisp
of
smoke
after
a
train
has
passed
Anh
biết
chăng
anh
Do
you
know,
my
dear
Em
ngủ
nào
yên,
em
thức
nào
yên
I
cannot
sleep,
I
cannot
rest
Nhiều
khi
cố
quên
I
try
to
forget
Nhưng
chỉ
thêm
chuốc
vào
lòng
những
ưu
phiền
But
it
only
brings
me
more
pain
Âu
yếm
hôm
qua
không
xóa
được
buồn
hôm
nay
Our
past
affection
cannot
erase
the
sadness
of
today
Người
phụ
đời
em
khi
đã
cạn
chén
tình
say
You
have
betrayed
me,
after
we
shared
so
much
love
Để
lại
chốn
sầu,
trót
yêu
nhau
rồi
You
have
left
me
in
sorrow,
after
we
pledged
our
love
Sao
nỡ
làm
khổ
nhau
How
could
you
be
so
cruel
Thuở
xưa
ngày
đầu
của
nhau
hai
đứa
vang
câu
tình
ca
We
used
to
sing
love
songs,
our
hearts
filled
with
joy
Ngày
đầu
của
nhau,
anh
đón
đưa
em
về
nhà
You
used
to
pick
me
up
and
take
me
home
Trăng
nước
hiền
hòa
The
moon
and
stars
shone
so
brightly
Ngày
đầu
của
nhau
hương
sắc
tình
yêu
đậm
đà
Our
love
was
so
strong,
it
filled
the
air
with
its
fragrance
Ngày
nay
người
đành
bỏ
em
canh
vắng
bơ
vơ
sầu
đau
Now
you
have
left
me,
alone
in
the
darkness,
filled
with
sorrow
Người
đành
bỏ
em,
quên
phút
ta
yêu
lần
đầu
You
have
forgotten
our
first
kiss
Trăng
nước
bạc
màu
The
moon
and
stars
have
lost
their
shine
Người
đành
bỏ
người
như
sương
khói
sau
chuyến
tàu
You
have
left
me
like
a
wisp
of
smoke
after
a
train
has
passed
Anh
biết
chăng
anh
Do
you
know,
my
dear
Em
ngủ
nào
yên,
em
thức
nào
yên
I
cannot
sleep,
I
cannot
rest
Nhiều
khi
cố
quên
I
try
to
forget
Nhưng
chỉ
thêm
chuốc
vào
lòng
những
ưu
phiền
But
it
only
brings
me
more
pain
Âu
yếm
hôm
qua
không
xóa
được
buồn
hôm
nay
Our
past
affection
cannot
erase
the
sadness
of
today
Người
phụ
đời
em
khi
đã
cạn
chén
tình
say
You
have
betrayed
me,
after
we
shared
so
much
love
Để
lại
chốn
sầu,
trót
yêu
nhau
rồi
You
have
left
me
in
sorrow,
after
we
pledged
our
love
Sao
nỡ
làm
khổ
nhau
How
could
you
be
so
cruel
Trót
yêu
nhau
rồi
After
we
pledged
our
love
Sao
nỡ
làm
khổ
nhau
How
could
you
be
so
cruel
Trót
yêu
nhau
rồi
After
we
pledged
our
love
Sao
nỡ
làm
khổ
nhau
How
could
you
be
so
cruel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thương Linh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.