Phi Nhung - Bài Ca Đất Phương Nam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phi Nhung - Bài Ca Đất Phương Nam




Bài Ca Đất Phương Nam
Song of the Southern Land
Nhắn ai đi về miền đất phương Nam
Send someone to the southern land
Trời xanh mây trắng, soi dòng Cửu Long Giang
Where the sky is blue with white clouds, reflecting the Mekong River
Mênh mông rừng tràm, bạt ngàn dừa xanh
Vast mangrove forests, endless coconut palms
Từng chang đước đong đưa, nhớ người xưa từng nơi này
Nipa palms sway, remembering those who once lived here
Cho ta thêm yêu dấu chân ngàn năm đi mở đất
Making me cherish the thousand-year-old footsteps of those who settled this land
Cho ta thêm yêu bầy chim sáo sổ lồng
Making me adore the flock of mynas that have escaped their cages
Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau
Waiting for the moon to rise and call out to each other
Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai
The lute's mournful melody fills the air with emotion
Biển xôn xao gió lộng tứ bề
The sea is turbulent and the wind rages from all sides
Thuyền ai xuôi phương Nam khoan nhặt trôi lững lờ
Whose boat is sailing slowly down the Southern River
Đã trải qua bao mùa mưa nắng, qua bao cuộc đổi thay
Having gone through many rainy and sunny seasons, through many changes
Mãi dâng cho đời, bài tình ca đất phương Nam
I will always offer the world, a love song for the Southern land
Nhắn ai đi về miền đất phương Nam
Send someone to the southern land
Trời xanh mây trắng, soi dòng Cửu Long Giang
Where the sky is blue with white clouds, reflecting the Mekong River
Mênh mông rừng tràm, bạt ngàn dừa xanh
Vast mangrove forests, endless coconut palms
Từng chang đước đong đưa, nhớ người xưa từng nơi này
Nipa palms sway, remembering those who once lived here
Cho ta thêm yêu dấu chân ngàn năm đi mở đất
Making me cherish the thousand-year-old footsteps of those who settled this land
Cho ta thêm yêu bầy chim sáo sổ lồng
Making me adore the flock of mynas that have escaped their cages
Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau
Waiting for the moon to rise and call out to each other
Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai
The lute's mournful melody fills the air with emotion
Biển xôn xao gió lộng tứ bề
The sea is turbulent and the wind rages from all sides
Thuyền ai xuôi phương Nam khoan nhặt trôi lững lờ
Whose boat is sailing slowly down the Southern River
Đã trải qua bao mùa mưa nắng, qua bao cuộc đổi thay
Having gone through many rainy and sunny seasons, through many changes
Mãi dâng cho đời, bài tình ca đất phương Nam
I will always offer the world, a love song for the Southern land





Writer(s): Vien Chau, Le Giang, Lu Nhat Vu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.