Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyến Đò Hậu Giang
The Hau Giang River Ferry
Trên
chuyến
đò
sông
Hậu
Giang
On
the
Hau
Giang
river
ferry
Xưa
tiễn
anh,
tiễn
anh
rời
xa
Once
I
bid
you
farewell,
saw
you
go
Trong
nỗi
đau,
nỗi
đau
dạt
dào
With
profound
pain,
such
sorrow
Đây
là
cô
gái
có
mái
tóc
thề
This
is
the
girl
with
the
long,
flowing
hair
Thương
tóc
dài
sông
Hậu
Giang
Beloved
of
the
Hau
Giang
river
Ai
nhớ
ai,
nhớ
ai
ngày
xưa?
Who
remembers
who,
who
remembers
the
days
of
old?
Anh
đã
trao,
đã
trao
lời
thề
You
promised,
you
pledged
Cho
người
con
gái
dâng
mãi
chờ
mong
To
the
girl
who
has
always
been
waiting
Người
chốn
xa
chiều
nay
về
bến
sông
Today
he
who
is
far
away
has
returned
to
the
riverbank
Còn
nhớ
thương
em
gái
tóc
buông
dài
He
still
cherishes
the
memory
of
the
girl
with
the
long,
flowing
hair
Trong
gió
bay,
gió
bay
chiều
nao
In
the
evening
wind,
the
evening
wind
Đâu
người
con
gái
anh
đã
gửi
trao
duyên?
Where
is
the
girl
he
promised
his
heart
to?
Về
bến
sông,
còn
đây
dòng
nước
trong
Back
to
the
riverbank,
with
its
clear,
flowing
water
Đời
vẫn
trôi,
em
ở
nơi
nào?
Life
goes
on,
but
where
are
you?
Thương
tóc
bay,
tóc
bay
ngày
xưa
I
cherish
your
hair,
your
hair
from
days
gone
by
Thương
người
em
gái
đang
cất
bước
theo
chồng
I
cherish
the
girl
who
is
now
taking
her
husband's
hand
Thương
chuyến
đò
sông
Hậu
Giang
I
cherish
the
Hau
Giang
river
ferry
Thương
những
ai,
những
ai
chờ
mong
I
cherish
those
who
wait
Thương
những
ai
lỡ
duyên
tình
đầu
I
cherish
those
who
miss
their
first
love
Cho
người
con
gái
thương
tóc
thề
xưa
For
the
girl
who
cherished
her
long,
flowing
hair
Thương
tóc
dài
sông
Hậu
Giang
Beloved
of
the
Hau
Giang
river
Ai
nhớ
ai,
nhớ
ai
ngày
xưa?
Who
remembers
who,
who
remembers
the
days
of
old?
Anh
đã
trao,
đã
trao
lời
thề
You
promised,
you
pledged
Cho
người
con
gái
dâng
mãi
chờ
mong
To
the
girl
who
has
always
been
waiting
Người
chốn
xa
chiều
nay
về
bến
sông
Today
he
who
is
far
away
has
returned
to
the
riverbank
Còn
nhớ
thương
em
gái
tóc
buông
dài
He
still
cherishes
the
memory
of
the
girl
with
the
long,
flowing
hair
Trong
gió
bay,
gió
bay
chiều
nao
In
the
evening
wind,
the
evening
wind
Đâu
người
con
gái
anh
đã
gửi
trao
duyên?
Where
is
the
girl
he
promised
his
heart
to?
Về
bến
sông,
còn
đây
dòng
nước
trong
Back
to
the
riverbank,
with
its
clear,
flowing
water
Đời
vẫn
trôi,
em
ở
nơi
nào?
Life
goes
on,
but
where
are
you?
Thương
tóc
bay,
tóc
bay
ngày
xưa
I
cherish
your
hair,
your
hair
from
days
gone
by
Thương
người
em
gái
đang
cất
bước
theo
chồng
I
cherish
the
girl
who
is
now
taking
her
husband's
hand
Thương
chuyến
đò
sông
Hậu
Giang
I
cherish
the
Hau
Giang
river
ferry
Thương
những
ai,
những
ai
chờ
mong
I
cherish
those
who
wait
Thương
những
ai
lỡ
duyên
tình
đầu
I
cherish
those
who
miss
their
first
love
Cho
người
con
gái
thương
tóc
thề
xưa
For
the
girl
who
cherished
her
long,
flowing
hair
Cho
người
con
gái
thương
tóc
thề
xưa
For
the
girl
who
cherished
her
long,
flowing
hair
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.