Phi Nhung - Chuyến Đò Hậu Giang - traduction des paroles en anglais

Chuyến Đò Hậu Giang - Phi Nhungtraduction en anglais




Chuyến Đò Hậu Giang
The Hau Giang River Ferry
Trên chuyến đò sông Hậu Giang
On the Hau Giang river ferry
Xưa tiễn anh, tiễn anh rời xa
Once I bid you farewell, saw you go
Trong nỗi đau, nỗi đau dạt dào
With profound pain, such sorrow
Đây gái mái tóc thề
This is the girl with the long, flowing hair
Thương tóc dài sông Hậu Giang
Beloved of the Hau Giang river
Ai nhớ ai, nhớ ai ngày xưa?
Who remembers who, who remembers the days of old?
Anh đã trao, đã trao lời thề
You promised, you pledged
Cho người con gái dâng mãi chờ mong
To the girl who has always been waiting
Người chốn xa chiều nay về bến sông
Today he who is far away has returned to the riverbank
Còn nhớ thương em gái tóc buông dài
He still cherishes the memory of the girl with the long, flowing hair
Trong gió bay, gió bay chiều nao
In the evening wind, the evening wind
Đâu người con gái anh đã gửi trao duyên?
Where is the girl he promised his heart to?
Về bến sông, còn đây dòng nước trong
Back to the riverbank, with its clear, flowing water
Đời vẫn trôi, em nơi nào?
Life goes on, but where are you?
Thương tóc bay, tóc bay ngày xưa
I cherish your hair, your hair from days gone by
Thương người em gái đang cất bước theo chồng
I cherish the girl who is now taking her husband's hand
Thương chuyến đò sông Hậu Giang
I cherish the Hau Giang river ferry
Thương những ai, những ai chờ mong
I cherish those who wait
Thương những ai lỡ duyên tình đầu
I cherish those who miss their first love
Cho người con gái thương tóc thề xưa
For the girl who cherished her long, flowing hair
Thương tóc dài sông Hậu Giang
Beloved of the Hau Giang river
Ai nhớ ai, nhớ ai ngày xưa?
Who remembers who, who remembers the days of old?
Anh đã trao, đã trao lời thề
You promised, you pledged
Cho người con gái dâng mãi chờ mong
To the girl who has always been waiting
Người chốn xa chiều nay về bến sông
Today he who is far away has returned to the riverbank
Còn nhớ thương em gái tóc buông dài
He still cherishes the memory of the girl with the long, flowing hair
Trong gió bay, gió bay chiều nao
In the evening wind, the evening wind
Đâu người con gái anh đã gửi trao duyên?
Where is the girl he promised his heart to?
Về bến sông, còn đây dòng nước trong
Back to the riverbank, with its clear, flowing water
Đời vẫn trôi, em nơi nào?
Life goes on, but where are you?
Thương tóc bay, tóc bay ngày xưa
I cherish your hair, your hair from days gone by
Thương người em gái đang cất bước theo chồng
I cherish the girl who is now taking her husband's hand
Thương chuyến đò sông Hậu Giang
I cherish the Hau Giang river ferry
Thương những ai, những ai chờ mong
I cherish those who wait
Thương những ai lỡ duyên tình đầu
I cherish those who miss their first love
Cho người con gái thương tóc thề xưa
For the girl who cherished her long, flowing hair
Cho người con gái thương tóc thề xưa
For the girl who cherished her long, flowing hair






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.