Phi Nhung - Con Cò Trắng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phi Nhung - Con Cò Trắng




Con Cò Trắng
White Stork
Em xếp tặng, tặng cho anh
I arranged this as a gift for you,
Một con trắng trinh nguyên
A pure white stork,
Như lời ước hẹn ban đầu
Like the promises we made at the beginning,
Em ngồi em xếp từng đêm
I sit and arrange them every night,
Bao nhiêu trắng bấy nhiêu tình em nhớ anh
Each white stork represents how much I miss you.
Con cò, con lặn lội bờ sông
The stork, the stork wanders along the riverbank,
Như em dãi nắng dầm mưa ngoài đồng
Like me who endures the sun and rain in the fields,
Người ơi, bao năm bấy nhiêu tình
My dear, these years are equivalent to how much I love you,
bấy nhiêu tình em đợi, em trông
That is how much I love you, how much I wait and hope for you,
Chờ anh son nhạt môi hồng
Waiting for your lips to lose their color,
Chờ anh mắt biếc hai dòng lệ rơi
Waiting for your blue eyes to shed two tears.
Con bay lả bay la
The stork flies languidly,
Còn em một bến bây giờ đợi ai?
Who am I waiting for now at my lonely shore?
Trăng sáng đẹp, đẹp bên sông
The moon is beautiful beside the river,
Giờ em mòn mỏi thương mong
Now I am weary and lonesome with longing,
Thương về kỉ niệm xa mờ
Longing for distant memories,
Con em xếp tặng ai
Who did I give this arranged stork to?
Tặng tình, tình nhớ
I gave it to love, my love remembers,
Tặng người, người bỏ đi
I gave it to you, but you left.
Mai này, mai này tình dẫu phôi pha
Tomorrow, tomorrow, even if our love fades away,
Lòng em vẫn mãi cánh ngày xưa
My heart will always be the stork of days gone by.
Người ơi, bao năm bấy nhiêu tình
My dear, these years are equivalent to how much I love you,
bấy nhiêu tình em đợi, em trông
That is how much I love you, how much I wait and hope for you,
Chờ anh son nhạt môi hồng
Waiting for your lips to lose their color,
Chờ anh mắt biếc hai dòng lệ rơi
Waiting for your blue eyes to shed two tears.
Con bay lả bay la
The stork flies languidly,
Còn em một bến bây giờ đợi ai?
Who am I waiting for now at my lonely shore?
Trăng sáng đẹp, đẹp bên sông
The moon is beautiful beside the river,
Giờ em mòn mỏi thương mong
Now I am weary and lonesome with longing,
Thương về kỉ niệm xa mờ
Longing for distant memories,
Con em xếp tặng ai?
Who did I give this arranged stork to?
Tặng tình, tình nhớ
I gave it to love, my love remembers,
Tặng người, người bỏ đi
I gave it to you, but you left.
Mai này, mai này tình dẫu phôi pha
Tomorrow, tomorrow, even if our love fades away,
Lòng em vẫn mãi cánh ngày xưa
My heart will always be the stork of days gone by.
Lòng em vẫn mãi cánh ngày xưa
My heart will always be the stork of days gone by.





Writer(s): Vandinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.