Paroles et traduction Phi Nhung - Con Cò Trắng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
xếp
tặng,
tặng
cho
anh
I
arranged
this
as
a
gift
for
you,
Một
con
cò
trắng
trinh
nguyên
A
pure
white
stork,
Như
lời
ước
hẹn
ban
đầu
Like
the
promises
we
made
at
the
beginning,
Em
ngồi
em
xếp
từng
đêm
I
sit
and
arrange
them
every
night,
Bao
nhiêu
cò
trắng
là
bấy
nhiêu
tình
em
nhớ
anh
Each
white
stork
represents
how
much
I
miss
you.
Con
cò,
con
cò
lặn
lội
bờ
sông
The
stork,
the
stork
wanders
along
the
riverbank,
Như
em
dãi
nắng
dầm
mưa
ngoài
đồng
Like
me
who
endures
the
sun
and
rain
in
the
fields,
Người
ơi,
bao
năm
là
bấy
nhiêu
tình
My
dear,
these
years
are
equivalent
to
how
much
I
love
you,
Là
bấy
nhiêu
tình
em
đợi,
em
trông
That
is
how
much
I
love
you,
how
much
I
wait
and
hope
for
you,
Chờ
anh
son
nhạt
môi
hồng
Waiting
for
your
lips
to
lose
their
color,
Chờ
anh
mắt
biếc
hai
dòng
lệ
rơi
Waiting
for
your
blue
eyes
to
shed
two
tears.
Con
cò
bay
lả
bay
la
The
stork
flies
languidly,
Còn
em
một
bến
bây
giờ
đợi
ai?
Who
am
I
waiting
for
now
at
my
lonely
shore?
Trăng
sáng
đẹp,
đẹp
bên
sông
The
moon
is
beautiful
beside
the
river,
Giờ
em
mòn
mỏi
thương
mong
Now
I
am
weary
and
lonesome
with
longing,
Thương
về
kỉ
niệm
xa
mờ
Longing
for
distant
memories,
Con
cò
em
xếp
tặng
ai
Who
did
I
give
this
arranged
stork
to?
Tặng
tình,
tình
nhớ
I
gave
it
to
love,
my
love
remembers,
Tặng
người,
người
bỏ
đi
I
gave
it
to
you,
but
you
left.
Mai
này,
mai
này
tình
dẫu
phôi
pha
Tomorrow,
tomorrow,
even
if
our
love
fades
away,
Lòng
em
vẫn
mãi
cánh
cò
ngày
xưa
My
heart
will
always
be
the
stork
of
days
gone
by.
Người
ơi,
bao
năm
là
bấy
nhiêu
tình
My
dear,
these
years
are
equivalent
to
how
much
I
love
you,
Là
bấy
nhiêu
tình
em
đợi,
em
trông
That
is
how
much
I
love
you,
how
much
I
wait
and
hope
for
you,
Chờ
anh
son
nhạt
môi
hồng
Waiting
for
your
lips
to
lose
their
color,
Chờ
anh
mắt
biếc
hai
dòng
lệ
rơi
Waiting
for
your
blue
eyes
to
shed
two
tears.
Con
cò
bay
lả
bay
la
The
stork
flies
languidly,
Còn
em
một
bến
bây
giờ
đợi
ai?
Who
am
I
waiting
for
now
at
my
lonely
shore?
Trăng
sáng
đẹp,
đẹp
bên
sông
The
moon
is
beautiful
beside
the
river,
Giờ
em
mòn
mỏi
thương
mong
Now
I
am
weary
and
lonesome
with
longing,
Thương
về
kỉ
niệm
xa
mờ
Longing
for
distant
memories,
Con
cò
em
xếp
tặng
ai?
Who
did
I
give
this
arranged
stork
to?
Tặng
tình,
tình
nhớ
I
gave
it
to
love,
my
love
remembers,
Tặng
người,
người
bỏ
đi
I
gave
it
to
you,
but
you
left.
Mai
này,
mai
này
tình
dẫu
phôi
pha
Tomorrow,
tomorrow,
even
if
our
love
fades
away,
Lòng
em
vẫn
mãi
cánh
cò
ngày
xưa
My
heart
will
always
be
the
stork
of
days
gone
by.
Lòng
em
vẫn
mãi
cánh
cò
ngày
xưa
My
heart
will
always
be
the
stork
of
days
gone
by.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vandinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.