Paroles et traduction Phi Nhung - Doi Thay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá
xa
cành,
héo
sầu
từ
tuổi
xanh
Like
a
leaf
fallen
from
its
branch,
I
wither
in
my
youth,
Anh
bỏ
đi
rồi,
buồn
lắm
anh
ơi
My
love,
you've
left
me,
and
my
heart
is
filled
with
sorrow.
Đời
người
con
gái
một
lần
mất
người
yêu
A
woman's
life
is
shattered
when
she
loses
her
love,
Dang
dở
cuộc
đời
Leaving
her
existence
incomplete.
Những
kỷ
niệm
hãy
còn
nằm
ở
đây
Our
memories
still
linger
here,
Sao
nỡ
quên
rồi,
để
đó
cho
ai?
How
can
you
forget
them,
leaving
them
for
someone
else?
Và
lời
anh
nói,
"Mình
khó
nhạt
phai"
You
swore,
"Our
love
would
never
fade",
Bây
giờ
đổi
thay
But
now,
you've
broken
your
word.
Anh
ơi
thôi
hết
rồi,
hết
rồi
My
darling,
it's
over,
it's
done,
Nào
còn
khi
đón
khi
đưa
No
more
sweet
greetings
or
goodbyes.
Những
lần
hẹn
hò
khi
sớm
khi
trưa
Our
rendezvouses,
both
early
and
late,
Lời
thề
anh
hứa
hôm
xưa
The
vows
you
made
that
day,
Thành
khói
mây
đâu
ngờ
Have
vanished
into
thin
air.
Những
ân
tình
đã
một
thời
nở
tươi
The
love
we
shared
once
bloomed,
Xin
trả
cho
người
màu
sắc
hoa
thôi
But
now
I
return
the
faded
flowers
to
you.
Đường
trần
tôi
đếm
từng
nhịp
bước
lẻ
loi
I
tread
the
path
of
life,
counting
each
lonely
step,
Riêng
một
mình
thôi
All
alone.
Lá
xa
cành,
héo
sầu
từ
tuổi
xanh
Like
a
leaf
fallen
from
its
branch,
I
wither
in
my
youth,
Anh
bỏ
đi
rồi,
buồn
lắm
anh
ơi
My
love,
you've
left
me,
and
my
heart
is
filled
with
sorrow.
Đời
người
con
gái
A
woman's
life
is
shattered,
Một
lần
mất
người
yêu,
dang
dở
cuộc
đời
Losing
her
love
leaves
her
existence
incomplete.
Những
kỷ
niệm
hãy
còn
nằm
ở
đây
Our
memories
still
linger
here,
Sao
nỡ
quên
rồi,
để
đó
cho
ai?
How
can
you
forget
them,
leaving
them
for
someone
else?
Và
lời
anh
nói,
"Mình
khó
nhạt
phai"
You
swore,
"Our
love
would
never
fade",
Bây
giờ
đổi
thay
But
now,
you've
broken
your
word.
Anh
ơi
thôi
hết
rồi,
hết
rồi
My
darling,
it's
over,
it's
done,
Nào
còn
khi
đón
khi
đưa
No
more
sweet
greetings
or
goodbyes.
Những
lần
hẹn
hò
khi
sớm
khi
trưa
Our
rendezvouses,
both
early
and
late,
Lời
thề
anh
hứa
hôm
xưa
The
vows
you
made
that
day,
Thành
khói
mây
đâu
ngờ
Have
vanished
into
thin
air.
Những
ân
tình
đã
một
thời
nở
tươi
The
love
we
shared
once
bloomed,
Xin
trả
cho
người
màu
sắc
hoa
thôi
But
now
I
return
the
faded
flowers
to
you.
Đường
trần
tôi
đếm
từng
nhịp
bước
lẻ
loi
I
tread
the
path
of
life,
counting
each
lonely
step,
Riêng
một
mình
thôi
All
alone.
Đường
trần
tôi
đếm
từng
nhịp
bước
lẻ
loi
I
tread
the
path
of
life,
counting
each
lonely
step,
Riêng
một
mình
thôi
All
alone.
Đường
trần
tôi
đếm
từng
nhịp
bước
lẻ
loi
I
tread
the
path
of
life,
counting
each
lonely
step,
Riêng
một
mình
thôi
All
alone.
Đường
trần
tôi
đếm
từng
nhịp
bước
lẻ
loi
I
tread
the
path
of
life,
counting
each
lonely
step,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanh Vu, Hoa Linh Bao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.