Phi Nhung - Đừng Nhắc Chuyện Lòng - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phi Nhung - Đừng Nhắc Chuyện Lòng




Đừng Nhắc Chuyện Lòng
Не вороши прошлое
Mấy năm cách biệt mình gặp lại nhau
Спустя годы мы встретились вновь,
Cúi mặt ngỡ ngàng đường ai nấy đi
Опустив глаза, смутившись, пошли разными путями.
Giờ em ván đã đóng thuyền
Мой корабль уже отчалил,
Cuộc đời con gái qua rồi
Жизнь девушки позади.
Từ ngày bước sang thuyền hoa
С того дня, как я ступила на борт семейной жизни,
Kỷ niệm hãy để ngủ yên trong tim
Воспоминания должны спать в моем сердце.
Nhắc lại chỉ làm mình thêm xót xa
Воскрешать их значит причинять нам обоим боль.
anh không muốn dối lòng
Даже если ты не хочешь лгать себе,
không khơi đống tro tàn
Даже если ты не хочешь ворошить прошлое,
Hỏi lòng mấy ai không buồn
Скажи, разве кому-то от этого станет легче?
Bao nhiêu ân tình thuở nào
Вся наша нежность,
Cầm bằng như nước cuốn trôi chân cầu
Словно вода, утекла под мостом.
Xin anh hiểu cho đời em
Прошу, пойми меня,
Cành hoa trong gió dập vùi tháng năm
Я цветок, что ветер трепал годами.
Duyên tình chúng mình trời đã ngăn cách
Судьбе было угодно разлучить нас.
Thôi đành ngoảnh mặt từ đây hỡi anh
Что ж, с этого дня я отворачиваюсь от тебя.
Đừng gieo chi nỗi tan sầu
Не надо бередить раны,
Trời cao sao quá cầu
Небеса слишком жестоки.
Tình đầu đó xin chôn vùi
Позволь нашей первой любви упокоиться с миром.
Mấy năm cách biệt mình gặp lại
Спустя годы мы встретились,
Cúi mặt ngỡ ngàng đường ai nấy đi
Опустив глаза, смутившись, пошли разными путями.
Giờ em ván đã đóng thuyền
Мой корабль уже отчалил,
Cuộc đời con gái qua rồi
Жизнь девушки позади.
Kỷ niệm hãy để ngủ yên
Воспоминания должны спать спокойно.
Bao nhiêu ân tình thuở nào
Вся наша нежность,
Cầm bằng như nước cuốn trôi chân cầu
Словно вода, утекла под мостом.
Xin anh hiểu cho đời em
Прошу, пойми меня,
Cành hoa trong gió dập vùi tháng năm
Я цветок, что ветер трепал годами.
Duyên tình chúng mình trời đã ngăn cách
Судьбе было угодно разлучить нас.
Thôi đành ngoảnh mặt từ đây hỡi anh
Что ж, с этого дня я отворачиваюсь от тебя.
Đừng gieo chi nỗi tan sầu
Не надо бередить раны,
Trời cao sao quá cầu
Небеса слишком жестоки.
Tình đầu đó xin chôn vùi
Позволь нашей первой любви упокоиться с миром.
Đừng gieo chi nỗi tan sầu
Не надо бередить раны,
Trời cao sao quá cầu
Небеса слишком жестоки.
Tình đầu đó
Первая любовь
Tình chôn vùi
Упокоилась с миром.





Writer(s): Trangdai Phuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.