Phi Nhung - Hồn Trinh Nữ - traduction des paroles en allemand

Hồn Trinh Nữ - Phi Nhungtraduction en allemand




Hồn Trinh Nữ
Die Seele der Jungfrau
Chiều về chầm chậm trong hiu quạnh
Der Abend kommt langsam in der Einsamkeit,
Trên cành bao liễu kéo nhau chảy xuống hồ
Auf den Zweigen ziehen sich viele Weidenfäden zusammen und fließen in den See.
Mây xám bay bay làm tôi thấy
Graue Wolken ziehen vorbei und lassen mich sehen,
Quanh tôi tất cả, một trời chít khăn
Um mich und alles, ein Himmel voller Trauerflor.
Sáng nay số vàng rơi
Heute Morgen sind unzählige gelbe Blätter gefallen,
Người trinh nữ ấy đã xa lìa cõi đời
Die Jungfrau hat diese Welt verlassen.
một chiếc xe màu trắng đục
Da war ein schmutzig-weißer Wagen,
Hai con ngựa trắng xếp thành hàng đôi
Zwei weiße Pferde in einer Reihe.
Mang theo một chiếc quan tài trắng
Sie trugen einen weißen Sarg,
Với những bông hoa buồn, hoa cũng rủ sầu
Mit traurigen Blumen, auch die Blumen waren voller Trauer.
Theo bước những người khăn áo trắng
Sie folgten den Schritten der Menschen in weißen Tüchern,
Khóc hồn trinh trắng, thương mãi không thôi
Weinten um die reine Seele, unendliche Trauer.
Chắc đêm qua giữa gối nệm êm
Sicher träumte sie letzte Nacht in weichen Kissen,
Nàng còn say giấc hoa bên gối mềm
Sie war noch in süße Träume versunken.
Giấc ước một trời xuân nồng
Träumte von einem warmen Frühling,
Một trời xuân sắc đến tận tàn canh
Einem farbenfrohen Frühling bis zum Ende der Nachtwache.
Sáng nay nàng đã lặng yên (nàng đã lặng yên)
Heute Morgen war sie still (sie war still),
Nàng đã lặng im (nàng đã lặng im), máu ngừng trôi trong buồng tim
Sie war still (sie war still), das Blut hörte auf, in ihrem Herzen zu fließen.
Sáng nay người mẹ già kia (người mẹ già kia)
Heute Morgen hat die alte Mutter (die alte Mutter)
Đã vội vàng quấn tấm khăn lên đầu bầy em
Eilig ein Tuch um den Kopf ihrer Kinderschar gebunden.
Đau thương đã bao năm rồi (đã lâu rồi)
Der Schmerz dauert schon so viele Jahre (so lange),
Tuổi đã xế chiều, mẹ còn đâu nước mắt?
Das Alter ist fortgeschritten, Mutter, hast du noch Tränen?
Thương bầy em thơ
Du sorgst dich um die kleinen Geschwister,
Những môi non từ đây chẳng còn gọi chị ơi
Die jungen Lippen, die von nun an nicht mehr "Schwester" rufen werden.
Một người lạnh lùng trong đêm dài
Ein Mann, einsam in der langen Nacht,
Đi mặc cho mưa gió ướt vai lạnh buốt hồn
Geht, während der Regen seine Schultern durchnässt und seine Seele erkaltet.
Trong bóng đêm đen chàng xao xuyến
In der Dunkelheit der Nacht zittert er,
Như say dạ thấy mềm, chàng vờn tay níu không
Wie betäubt fühlt er sich weich, er greift mit der Hand ins Leere.
Chắc đây trong số những người quen
Sicher ist er einer der Bekannten,
Đã bao nhiêu năm tháng ấp ôm một mối tình
Der viele Jahre lang eine Liebe hegte.
Cách đây ít hôm người láng giềng
Vor ein paar Tagen hörte die Nachbarin,
Nghe tin chàng toan tính đến chuyện hợp hôn
Dass er plante, sich zu verloben.
Một người lạnh lùng trong đêm dài
Ein Mann, einsam in der langen Nacht,
Đi mặc cho mưa gió ướt vai lạnh buốt hồn
Geht, während der Regen seine Schultern durchnässt und seine Seele erkaltet.
Trong bóng đêm đen chàng xao xuyến
In der Dunkelheit der Nacht zittert er,
Như say dạ thấy mềm, chàng vờn tay níu không
Wie betäubt fühlt er sich weich, er greift mit der Hand ins Leere.
Chắc đây trong số những người quen
Sicher ist er einer der Bekannten,
Đã bao nhiêu năm tháng ấp ôm một mối tình
Der viele Jahre lang eine Liebe hegte.
Cách đây ít hôm người láng giềng
Vor ein paar Tagen hörte die Nachbarin,
Nghe tin chàng toan tính đến chuyện hợp hôn
Dass er plante, sich zu verloben.
Nhưng hồn nàng tựa con thuyền bến
Aber ihre Seele ist wie ein Boot am Ufer,
Đã đắm nghìn thu suối vàng
Das für immer im goldenen Bach versunken ist.





Writer(s): Ngannhat, Binhnguyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.