Phi Nhung - Hương Đồng Gió Nội - traduction des paroles en allemand

Hương Đồng Gió Nội - Phi Nhungtraduction en allemand




Hương Đồng Gió Nội
Duft der Heimat
Đò đưa trên sông, thuyền nhẹ trôi theo năm tháng
Das Boot treibt auf dem Fluss, das Boot gleitet sanft dahin mit den Jahren
em đưa đò ôm thương đau
Das junge Mädchen, das Fährmädchen, trägt ihren Schmerz
Mối duyên kia đành một đời nghẹn ngào
Diese eine Liebe, ein Leben lang voller Wehmut
Thời gian trôi mau đếm đơn từng ngày dài
Die Zeit vergeht schnell, sie zählt die Einsamkeit jeder langen Tage
Đời như con chim nhốt trong khung lồng nhà người lạnh lùng
Das Leben ist wie ein Vogel, eingesperrt im Käfig eines fremden, kalten Hauses
Tình ơi ai đâu ngờ trong khổ đau
Oh Liebe, wer hätte das im Leid gedacht
Người mang cho nhau những tủi hờn
Man bringt einander nur Kummer und Leid
Ngày qua chia sớt vui buồn cuộc đời
Die Tage vergehen, man teilt Freud und Leid des Lebens
Dần trôi, dần trôi, trôi mãi
Es vergeht, vergeht, vergeht immer weiter
Rồi thu sang đông, tình tràn dâng theo năm tháng
Dann kommt der Herbst, der Winter, die Liebe wächst mit den Jahren
Cho con tim chợt vui yêu thương
Das Herz freut sich plötzlich und liebt
Tháng năm không còn đợi chờ muộn phiền
Kein Warten und keine Sorgen mehr mit den Jahren
Trời gieo phong ba, dòng đời không như ước
Der Himmel sendet Stürme, das Leben ist nicht wie erträumt
Yêu nhau ta nhau cho nhau
Wir lieben uns, wir sind füreinander da, wir geben uns einander
Dẫu đau thương nguyện một đời cùng người
Auch wenn es schmerzt, ich will ein Leben lang mit dir sein
Thời gian trôi qua xớt chia cho nhau từng nhọc nhằn
Die Zeit vergeht, wir teilen die Mühen miteinander
Trời cao xin thương lứa đôi ta một cuộc tình dại khờ
Oh, lieber Himmel, hab Erbarmen mit uns zwei Liebenden und unserer törichten Liebe
Ngày kia ai bỗng quay về tìm em
Eines Tages kamst du plötzlich zurück und suchtest mich
Tình yêu ai trao hết con tim
Du gabst mir deine ganze Liebe, dein ganzes Herz
Tình ơi, con tim đã trao người ơi người ơi
Oh Liebe, mein Herz habe ich dir gegeben, mein Lieber, mein Lieber
Cuộc đời còn chi đâu, đâu nữa
Was bleibt mir noch vom Leben, nichts mehr
Còn chi đâu anh, tấm thân em thuộc về người
Was bleibt mir noch, mein Liebster, mein Leib gehört einem anderen
Còn chi đâu anh, hãy quên đi từng ngày dài muộn phiền
Was bleibt mir noch, mein Liebster, vergiss die langen, traurigen Tage
Người ơi thôi lỡ duyên rồi
Mein Lieber, unsere Liebe ist vorbei
Còn đâu anh ơi phút vui xưa
Vorbei, mein Liebster, die glücklichen Zeiten
Nhìn nhau thêm chua xót trong lòng ơi người ơi
Uns anzusehen, bringt nur noch mehr Schmerz, mein Lieber, mein Lieber
Cuộc đời còn chi đâu, đâu nữa
Was bleibt mir noch vom Leben, nichts mehr
Trời gieo phong ba, dòng đời trôi theo mưa gió
Der Himmel sendet Stürme, das Leben treibt dahin mit Regen und Wind
Mối duyên xưa dạt theo chân mây
Unsere einstige Liebe treibt mit den Wolken davon
Tháng năm qua chìm một đời lạnh lùng
Die Jahre vergehen, ein Leben lang in Kälte
Trời gieo phong ba, trái tim ai phôi pha
Der Himmel sendet Stürme, wessen Herz ist schon verblasst?
Tình ơi như chiếc rơi
Oh, Liebe, wie ein fallendes Blatt





Writer(s): Ngannhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.