Phi Nhung - Mưa Rừng - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phi Nhung - Mưa Rừng




Mưa Rừng
Лесной дождь
Mưa rừng ơi mưa rừng
Лесной дождь, ах, лесной дождь,
Hạt mưa nhớ ai mưa triền miên
Капли дождя, по ком вы скучаете, так затянувшись?
Phải chăng mưa buồn tình đời
Может быть, дождь грустит о бренности любви,
Mưa sầu lòng người duyên kiếp không lâu
Грустит о тех, чьи судьбы сплелись лишь ненадолго.
Mưa từ đâu mưa về
Откуда ты пришел, дождь,
Làm muôn hoa rơi tả tơi
Заставив листья и цветы кружиться в печальном танце?
Tiếng mưa gió lạnh lùa ngoài mành
Сквозь ставни пробирается холодный ветер и шум дождя,
vàng rời lìa cành gợi ta nỗi niềm riêng
Желтые листья, сорванные с ветвей, пробуждают во мне тоску.
Ôi ta mong ước xa xôi
Ах, как далеки мои мечты,
Nhưng đêm mãi đơn gửi tâm về đâu?
Ночи бесконечно одиноки, кому доверить свои мысли?
Mưa thương ai mưa nhớ ai
Дождь, по кому ты плачешь, о ком ты тоскуешь?
Mưa rơi như nức nở
Твои капли падают, словно рыдания,
Mưa rơi trong lòng tôi
И откликаются болью в моем сердце.
Mưa rừng ơi mưa rừng
Лесной дождь, ах, лесной дождь,
Tìm đâu hỡi bóng hoa ngày xưa?
Где же ты скрыл тот образ, что был мне дорог?
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Всякий раз, когда ты приходишь так поздно,
Bóng chiều vàng dần tàn
Золотой свет дня меркнет,
Lòng thương nhớ nào nguôi?
И тоска моя не знает утешения.
Mưa rừng ơi mưa rừng
Лесной дождь, ах, лесной дождь,
Hạt mưa nhớ ai mưa triền miên
Капли дождя, по ком вы скучаете, так затянувшись?
Phải chăng mưa buồn tình đời
Может быть, дождь грустит о бренности любви,
Mưa sầu lòng người duyên kiếp không lâu
Грустит о тех, чьи судьбы сплелись лишь ненадолго.
Mưa từ đâu mưa về
Откуда ты пришел, дождь,
Làm muôn hoa rơi tả tơi
Заставив листья и цветы кружиться в печальном танце?
Tiếng mưa gió lạnh lùa ngoài mành
Сквозь ставни пробирается холодный ветер и шум дождя,
vàng rời lìa cành, gợi ta nỗi niềm riêng
Желтые листья, сорванные с ветвей, пробуждают во мне тоску.
Ôi ta mong ước xa xôi
Ах, как далеки мои мечты,
Nhưng đêm mãi đơn gửi tâm về đâu?
Ночи бесконечно одиноки, кому доверить свои мысли?
Mưa thương ai mưa nhớ ai?
Дождь, по кому ты плачешь, о ком ты тоскуешь?
Mưa rơi như nức nở
Твои капли падают, словно рыдания,
Mưa rơi trong lòng tôi
И откликаются болью в моем сердце.
Mưa rừng ơi mưa rừng
Лесной дождь, ах, лесной дождь,
Tìm đâu hỡi bóng hoa ngày xưa?
Где же ты скрыл тот образ, что был мне дорог?
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Всякий раз, когда ты приходишь так поздно,
Bóng chiều vàng dần tàn
Золотой свет дня меркнет,
Lòng thương nhớ nào nguôi?
И тоска моя не знает утешения.
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Всякий раз, когда ты приходишь так поздно,
Bóng chiều vàng dần tàn
Золотой свет дня меркнет,
Lòng thương nhớ nào nguôi?
И тоска моя не знает утешения.
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Всякий раз, когда ты приходишь так поздно,
Bóng chiều vàng dần tàn
Золотой свет дня меркнет,
Lòng thương nhớ nào nguôi?
И тоска моя не знает утешения.





Writer(s): Anhhuynh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.