Paroles et traduction Phi Nhung - Nen Huong Yeu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nen Huong Yeu
Fragrance of Love
Tôi
vượt
đường
xa
xôi,
tìm
anh
khắp
nơi
nơi
I
traveled
far
and
wide,
searching
for
you
everywhere
Ra
miền
thuỳ
dương
xưa,
trăng
nước
còn
mộng
mơ
To
that
tranquil
seashore,
where
dreams
still
linger
Nghe
tiếng
chuông
chùa
bên
dòng
hương
giang
lững
lờ
Hearing
temple
bells
toll
by
the
misty
Huong
River
Bến
cũ,
cây
đa
nay
còn
thắm
duyên
tình
thơ
The
old
ferry
pier,
the
banyan
tree,
still
holding
memories
dear
Nhưng
một
mùa
trôi
qua,
rồi
năm
tháng
trôi
theo
But
seasons
have
passed,
and
years
have
flown
by
Khắp
nẻo
đường
quê
hương
không
thấy
người
mình
yêu
Throughout
the
land,
I
sought
your
face,
but
could
not
find
Tôi
trút
u
buồn
qua
trời
xa
khuất
bóng
chiều
My
heart
heavy,
I
wandered
beneath
distant
skies
Anh
có
hay
chăng
riêng
lòng
em
nhớ
thương
nhiều
Do
you
know
this
pain,
my
heart's
eternal
cry?
Đây,
trăng
nước
năm
xưa
còn
đây
Here,
the
moonlit
waters,
still
serene
Trăng
sáng
soi
đôi
bóng
hình
Casting
shadows
of
our
love,
once
seen
Nhưng
nào
xót
xa
tình
ai
But
now,
a
sorrow
deep,
unseen
Đâu,
hoa
thắm
năm
xưa
còn
đâu?
Where
are
the
blossoms,
once
so
fair?
Hoa
trắng
vương
trên
mái
đầu
Fragrant
petals,
scattered
in
my
hair
Thương
người
nắng
mưa
dãi
dầu
My
heart
aches,
lost
in
love's
despair
Mong
đợi
từ
bao
lâu,
giờ
anh
chết
nơi
đâu?
Years
of
longing,
now
a
mournful
plea
Chưa
trọn
niềm
thương
yêu,
chưa
hết
lòng
tìm
nhau
Our
love
unfulfilled,
our
hearts
yet
to
be
free
Đây
tiếng
kinh
cầu
xin
ngàn
sau
không
vướng
sầu
These
prayers
I
offer,
for
eternity's
peace
Dâng
nén
hương
yêu,
câu
thề
ghi
mối
duyên
đầu
With
this
incense,
our
love
shall
never
cease
Tôi
vượt
đường
xa
xôi,
tìm
anh
khắp
nơi
nơi
I
traveled
far
and
wide,
searching
for
you
everywhere
Ra
miền
thuỳ
dương
xưa,
trăng
nước
còn
mộng
mơ
To
that
tranquil
seashore,
where
dreams
still
linger
Nghe
tiếng
chuông
chùa
bên
dòng
hương
giang
lững
lờ
Hearing
temple
bells
toll
by
the
misty
Huong
River
Bến
cũ,
cây
đa
nay
còn
thắm
duyên
tình
thơ
The
old
ferry
pier,
the
banyan
tree,
still
holding
memories
dear
Nhưng
một
mùa
trôi
qua,
rồi
năm
tháng
trôi
theo
But
seasons
have
passed,
and
years
have
flown
by
Khắp
nẻo
đường
quê
hương
không
thấy
người
mình
yêu
Throughout
the
land,
I
sought
your
face,
but
could
not
find
Tôi
trút
u
buồn
qua
trời
xa
khuất
bóng
chiều
My
heart
heavy,
I
wandered
beneath
distant
skies
Anh
có
hay
chăng
riêng
lòng
em
nhớ
thương
nhiều
Do
you
know
this
pain,
my
heart's
eternal
cry?
Đây,
trăng
nước
năm
xưa
còn
đây
Here,
the
moonlit
waters,
still
serene
Trăng
sáng
soi
đôi
bóng
hình
Casting
shadows
of
our
love,
once
seen
Nhưng
nào
xót
xa
tình
ai
But
now,
a
sorrow
deep,
unseen
Đâu,
hoa
thắm
năm
xưa
còn
đâu?
Where
are
the
blossoms,
once
so
fair?
Hoa
trắng
vương
trên
mái
đầu
Fragrant
petals,
scattered
in
my
hair
Thương
người
nắng
mưa
dãi
dầu
My
heart
aches,
lost
in
love's
despair
Mong
đợi
từ
bao
lâu,
giờ
anh
chết
nơi
đâu?
Years
of
longing,
now
a
mournful
plea
Chưa
trọn
niềm
thương
yêu,
chưa
hết
lòng
tìm
nhau
Our
love
unfulfilled,
our
hearts
yet
to
be
free
Đây
tiếng
kinh
cầu
xin
ngàn
sau
không
vướng
sầu
These
prayers
I
offer,
for
eternity's
peace
Dâng
nén
hương
yêu,
câu
thề
ghi
mối
duyên
đầu
With
this
incense,
our
love
shall
never
cease
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ky Chau Huy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.