Phi Nhung - Về Quê Cắm Câu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phi Nhung - Về Quê Cắm Câu




Về Quê Cắm Câu
I"m Going Home to Fish
Câu hát ngày xưa qua điệu trăng thu dạ khúc
The song of old, through the tune of the moon in the night
Anh vẫn thường nghe mỗi lần về quê cắm câu
I often hear it every time I go home to fish
Câu hát ngọt như đường như mía
The song is as sweet as sugar and honey
Anh vẫn thường nghe thật thấm thía
I often hear it and find it very emotional
Đã bao lâu rồi ước về quê thăm lại một lần
It's been so long since I wished I could go home and visit again
Ôm mớ cần câu ra đồng ôi tha hồ cắm
Carrying my fishing rods to the pond, oh, what a joy it is to fish
Hương lúa ngát thơm ngọt ngào càng thêm mến yêu
The fragrance of ripe rice is so sweet that it makes me love it even more
nhà bên cười khúc khích
The little girl next door laughs and giggles
Khi thấy cần câu anh xách
When she sees the fishing rod that I carry
Dính con trầu quấy đuôi ham ăn nhằm mồi trùm
A spotted snakehead fish flicks its tail because it greedily takes the bait
Ôi câu hát năm nào
Oh, the song of old
Nghe quá ngọt ngào khuấy động tâm xiết bao
Sounding so sweet, stirring my emotions so much
Anh vẫn nhớ không quên
I still remember it well
cho ngày tháng chất chồng lên trên mái đầu
Even though the years and months have piled up on my head
Không biết giờ đây nàng xinh tươi hàng xóm
I wonder if the beautiful girl next door
Đã chồng chưa hay còn chờ anh cắm câu?
Has gotten married yet or is she still waiting for me to fish?
Bao kỷ niệm xưa còn ghi nhớ
Many memories of the past are still remembered
Cho dẫu giờ đây đời trắc trở
Even though my life is difficult now
Biết em còn nhớ anh ngồi ôm câu đợi chờ
Do you still remember me sitting and waiting with my rod?
Câu hát ngày xưa qua điệu trăng thu dạ khúc
The song of old, through the tune of the moon in the night
Anh vẫn thường nghe mỗi lần về quê cắm câu
I often hear it every time I go home to fish
Câu hát ngọt như đường như mía
The song is as sweet as sugar and honey
Anh vẫn thường nghe thật thấm thía
I often hear it and find it very emotional
Đã bao năm rồi ước về quê thăm lại một lần
It's been so many years since I wished I could go home and visit again
Ôm mớ cần câu ra đồng ôi tha hồ cắm
Carrying my fishing rods to the pond, oh, what a joy it is to fish
Hương lúa ngát thơm ngọt ngào càng thêm mến yêu
The fragrance of ripe rice is so sweet that it makes me love it even more
nhà bên cười khúc khích
The little girl next door laughs and giggles
Khi thấy cần câu anh xách
When she sees the fishing rod that I carry
Dính con trầu quấy đuôi ham ăn nhằm mồi trùm
A spotted snakehead fish flicks its tail because it greedily takes the bait
Ôi câu hát năm nào
Oh, the song of old
Nghe quá ngọt ngào khuấy động tâm xiết bao
Sounding so sweet, stirring my emotions so much
Anh vẫn nhớ không quên
I still remember it well
cho ngày tháng chất chồng lên trên mái đầu
Even though the years and months have piled up on my head
Không biết giờ đây nàng xinh tươi hàng xóm
I wonder if the beautiful girl next door
Đã chồng chưa hay còn chờ anh cắm câu?
Has gotten married yet or is she still waiting for me to fish?
Bao kỷ niệm xưa còn ghi nhớ
Many memories of the past are still remembered
Cho dẫu giờ đây đời trắc trở
Even though my life is difficult now
Biết em còn nhớ anh ngồi ôm câu đợi chờ
Do you still remember me sitting and waiting with my rod?





Writer(s): Chauhan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.