Phi Nhung - Đêm Phương Nam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phi Nhung - Đêm Phương Nam




Đêm Phương Nam
Southern Night
Đêm nằm nghe dòng sông dậy sóng
Tonight I lie and listen to the surging river
Nhớ lời ru ầu ơ thuở nào
Remembering the lullabies of years past
ngựa ô về qua đầu ngõ
The hooves of a black horse ride past my door
ngựa về cùng người trong đêm
The hooves carry a rider through the night
Cây ngô đồng ngày xưa còn đó
The Chinese parasol tree of old is still there
Thương ai tưới cây, thương ai chờ ai
Who watered it with their love, who waits for their beloved
tháng năm ngựa xa, xa mãi
Though years have passed, the hoofbeats fade further away
Ư hừ, đêm phương Nam nồm lên sóng gọi
Oh, the southern night calls out to me on the waves
Đêm phương Nam thuyền ai đứng đợi chờ
In the southern night, whose boat waits at the shore
Chờ người ta mỏi mòn trông
Waiting for you to come, I watch with weary eyes
Một đời như lục bình trôi
My life adrift like a water hyacinth
Trôi mênh mông giữa dòng
Floating aimlessly down the river
Thân lêu bêu bọt bèo trôi
Buffeted by the relentless current
Nghe xa xăm câu
A distant song reaches me
Đêm phương Nam đợi nhau, chờ nhau
In the southern night, we wait for each other
Đêm nằm nghe dòng sông dậy sóng
Tonight I lie and listen to the surging river
Nhớ lời ru ầu ơ thuở nào
Remembering the lullabies of years past
ngựa ô về qua đầu ngõ
The hooves of a black horse ride past my door
ngựa về cùng người trong đêm
The hooves carry a rider through the night
Cây ngô đồng ngày xưa còn đó
The Chinese parasol tree of old is still there
Thương ai tưới cây, thương ai chờ ai
Who watered it with their love, who waits for their beloved
tháng năm ngựa xa, xa mãi
Though years have passed, the hoofbeats fade further away
Ư hừ, đêm phương Nam nồm lên sóng gọi
Oh, the southern night calls out to me on the waves
Đêm phương Nam thuyền ai đứng đợi chờ
In the southern night, whose boat waits at the shore
Chờ người ta mỏi mòn trông
Waiting for you to come, I watch with weary eyes
Một đời như lục bình trôi
My life adrift like a water hyacinth
Trôi mênh mông giữa dòng
Floating aimlessly down the river
Thân lêu bêu bọt bèo trôi
Buffeted by the relentless current
Nghe xa xăm câu
A distant song reaches me
Đêm phương Nam đợi nhau, chờ nhau
In the southern night, we wait for each other
Nghe xa xăm câu
A distant song reaches me
Đêm phương Nam đợi nhau, chờ nhau
In the southern night, we wait for each other
Nghe xa xăm câu
A distant song reaches me
Đêm phương Nam đợi nhau, chờ nhau
In the southern night, we wait for each other






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.