Phi Nhung - Đơn Lạnh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phi Nhung - Đơn Lạnh




Đơn Lạnh
Solitude
Tôi gặp anh bằng thao thức con tim
I met you with the restlessness of my heart
Giấc vui tàn đêm
The joyful dreams end at night
Tôi nhìn anh bằng đôi mắt trăng soi
I looked at you with the eyes of the moon
Bằng ánh sao trên trời
With the light of the stars in the sky
đường vào tình yêu ôi đã bao lần khát khao
And the path into love, oh, I have longed for it so many times
Tôi như con chim vươn cánh lướt mây chiều
I am like a bird spreading its wings and gliding through the evening sky
biết đã thương nhau
Because I know that we love each other
Nhặt cây cành khô héo xây tổ ấm tình yêu
Gathering dry branches and straw to build a cozy love nest
Anh như màu xanh trên nền trời cao thăm thẳm xa vời
You are like the green color on the vast high sky
Tôi mong mây để đùa gió ân tình bay lả lơi
I long to be a cloud to play with the wind, flirting and flying
Anh quay mặt đi như một người trong giấc ngủ tình
You turn your face away like someone in a dream, unaware
Suy nàng đến, đời tiếc thương phải không hỡi anh
When you think of her, is life a pity? Is that what you're saying?
Tôi đợi anh mùa khô lúa trong
I wait for you in the dry season, when the rice is but a dream
Bướm thơ vui mộng hoa
Poetic butterflies dream of flowers
Tôi gọi anh bằng tiếng nói không gian
I call out to you with the voice of space
Bằng tiếng kêu linh hồn
With the cry of the soul
Từ một hình dung đó anh đứng trên sườn núi cao
From such an image, you stand on the high mountain slope
Hay đang lênh đênh trên sóng nước ba đào
Or are you adrift on the wild sea waves?
Còn nhắc tới tên nhau
Still speaking of each other's names
Đừng xem thời thơ ấu như huyền sử tình yêu
Don't look at childhood as a legend of love
Anh quay mặt đi như một người trong giấc ngủ tình
You turn your face away like someone in a dream, unaware
Suy nàng đến, đời tiếc thương phải không hỡi anh?
When you think of her, is life a pity? Is that what you're saying?
Tôi đợi anh mùa khô lúa trong
I wait for you in the dry season, when the rice is but a dream
Bướm thơ vui mộng hoa
Poetic butterflies dream of flowers
Tôi gọi anh bằng tiếng nói không gian
I call out to you with the voice of space
Bằng tiếng kêu linh hồn
With the cry of the soul
Từ một hình dung đó anh đứng trên sườn núi cao
From such an image, you stand on the high mountain slope
Hay đang lênh đênh trên sóng nước ba đào
Or are you adrift on the wild sea waves?
Còn nhắc tới tên nhau
Still speaking of each other's names
Đừng xem thời thơ ấu như huyền sử tình yêu
Don't look at childhood as a legend of love
Còn nhắc tới tên nhau
Still speaking of each other's names
Đừng xem thời thơ ấu như huyền sử tình yêu
Don't look at childhood as a legend of love





Writer(s): Kyminh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.