Paroles et traduction Phil Daverbo - Shadow of the Death
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shadow of the Death
Тень смерти
Y
dime
quién
viene
a
contarte
И
скажи
мне,
кто
придет
рассказать
тебе,
Más
bien
avisarte
que
estás
Вернее,
предупредить,
что
ты
находишься...
No
sé
si
acabará
con
dejar
de
gustarte
un
lugar
Не
знаю,
закончится
ли
это
тем,
что
тебе
перестанет
нравиться
это
место,
Propón
alejarte
del
resto,
olvidarte
del
gesto
Предложишь
уйти
от
остальных,
забыть
о
жесте,
Pero
sujeto
mentalmente
al
recuerdo
estará
Но
мысленно
будешь
привязана
к
воспоминанию.
No
le
busque
otro
parche
curita
a
la
vida
Не
ищи
другого
пластыря
для
жизни,
No
ofusque
el
acto
de
rendirse
a
la
herida
Не
скрывай
акт
сдачи
ране,
Juzgarse
dolor
pa'
jugarse
la
huida
Судить
боль,
чтобы
сыграть
в
бегство,
Que
un
alivio
sin
drama
al
final
no
descubre
el
camino
Ведь
облегчение
без
драмы
в
конце
концов
не
открывает
путь.
Amiga,
mira
zig
zag
de
emociones
Подруга,
смотри,
зигзаг
эмоций,
Mitad
paz,
mitad
pack
preocupaciones
Половина
— мир,
половина
— набор
забот,
Llegarás
para
equilibrar
situaciones
Ты
придешь,
чтобы
уравновесить
ситуацию,
Quizá
negará
no
verá
soluciones
Возможно,
будешь
отрицать,
не
увидишь
решений,
Navegará
en
plan
de
presiones
Будешь
плыть
по
течению
давления.
No
me
culpes,
no
te
culpes,
tranza
Не
вини
меня,
не
вини
себя,
договоримся,
Si
no
hay
un
Dios
para
que
insultes
escupe
de
la
panza
Если
нет
Бога,
чтобы
ругаться,
выплюнь
изнутри,
Cómo
defensa
el
minuto
sí
avanza
Как
защита,
минута,
да,
идет
вперед,
Recompensa
el
luto
que
se
cansa
Вознаграждает
траур,
который
устает,
Mala
noticia
a
mí
me
expone
en
alza
Плохие
новости
меня
выводят
на
новый
уровень.
De
cansancio,
casi
vacío
a
sido
От
усталости,
почти
опустошен,
Si
no
fuera
por
el
texto
esparcido
Если
бы
не
разбросанный
текст,
Quizá
que
hubiera
ocurrido
en
casa
Возможно,
что
бы
произошло
дома,
Uno,
dos
que
pasa
Раз,
два,
что
происходит,
Humo
y
no
nos
traslada
más
allá
de
Plaza
de
Armas
Дым,
и
он
не
переносит
нас
дальше
Площади
Оружия,
Descansa
en
paz,
son
Покойся
с
миром,
сын.
Shadows
of
the
death
Тени
смерти
Sha-
shadows
of
the
death
Те-
тени
смерти
At
times
I
find
myself
Иногда
я
ловлю
себя
на
том,
Running
from
shadows
of
the
death
Что
бегу
от
теней
смерти
They
pull
me
back
to
sleep
Они
тянут
меня
обратно
в
сон
They
separate
my
soul
from
my
body
Они
отделяют
мою
душу
от
тела
And
put
my
bloody
flesh
in
a
hole
И
кладут
мою
окровавленную
плоть
в
яму
Shadows
of
the
death
Тени
смерти
Sha-
sha-
shadows
of
the
death
Те-
те-
тени
смерти
A-
at
times
I
find
myself
И-
иногда
я
ловлю
себя
на
том,
Running
from
shadows
of
the
death
Что
бегу
от
теней
смерти
They
pull
me
back
to
sleep
Они
тянут
меня
обратно
в
сон
They
separate
my
soul
from
my
body
Они
отделяют
мою
душу
от
тела
And
put
my
bloody
flesh
in
a
hole
И
кладут
мою
окровавленную
плоть
в
яму
Añora
lo
que
es
mártires
Тоскует
по
тому,
что
есть
мученики,
Bueno
al
fin
y
al
cabo
todos
Ну,
в
конце
концов,
все,
Viajar
como
Marty,
pero
el
clavo
no
se
saca,
hay
modo
Путешествовать
как
Марти,
но
гвоздь
не
вытащить,
есть
способ,
En
parte
llevar
peso
de
la
forma
cómoda
Частично
нести
вес
удобным
способом,
Recrearte
si
eso
asoma
una
joroba
en
lomo
Развлечься,
если
это
вызовет
горб
на
спине,
Pensares,
pasares,
en
sale
solo
Думы,
переживания,
само
собой
выходит,
Piénsales,
dale
un
tiempo
que
corresponda
a
los
duelos
Подумай
о
них,
дай
время,
соответствующее
скорби,
Se
te
encrespan
los
poros,
entre
vuelos
de
tres
metros
bajo
el
suelo
У
тебя
мурашки
по
коже,
между
полетами
на
три
метра
под
землей,
Inevitable
encuentro
del
instante
Неизбежная
встреча
мгновения.
Pregúntale
a
un
abuelo
si
pudo
acostumbrase
Спроси
у
деда,
смог
ли
он
привыкнуть,
Puede
ser
que
sí,
depende
del
punto
de
vista
parece
Может
быть,
да,
в
зависимости
от
точки
зрения,
кажется,
La
mente
libre
también
puede
ser
cárcel
Свободный
разум
тоже
может
быть
тюрьмой,
La
fuente
es
mimbre,
esta
quemándose
hace
rato
casi
Источник
— ива,
она
горит
уже
давно
почти,
La
base
de
la
duda
que
hacemos
Основа
сомнения,
что
мы
делаем,
Caras
van
desnudas
mirando
despacio
sin
sentarse
Лица
обнажены,
смотрят
медленно,
не
садясь,
Retuercen
recuerdos
no
sueltan
nunca
Перекручивают
воспоминания,
никогда
не
отпускают,
Por
lo
general
después
se
achacan
no
logran
enfocarse
si
Как
правило,
потом
обвиняют
себя,
не
могут
сосредоточиться,
если...
Shadows
of
the
death
Тени
смерти
Sha-
shadows
of
the
death
Те-
тени
смерти
A-
at
times
I
find
myself
И-
иногда
я
ловлю
себя
на
том,
Running
from
shadows
of
the
death
(descansa
en
paz,
son)
Что
бегу
от
теней
смерти
(покойся
с
миром,
сын)
They-
they
pull
me
back
to
sleep
Они-
они
тянут
меня
обратно
в
сон
They
separate
my
soul
from
my
body
Они
отделяют
мою
душу
от
тела
They
put
my
bloody
flesh
in
a
hole
(descansa
en
paz,
son)
Они
кладут
мою
окровавленную
плоть
в
яму
(покойся
с
миром,
сын)
Shadow-
shadows
of
the
death
Тени-
тени
смерти
Sha-
shadows
of
the
death
Те-
тени
смерти
A-
a-
at
times
I
find
myself
И-
и-
иногда
я
ловлю
себя
на
том,
Running
from
shadows
of
the
death
Что
бегу
от
теней
смерти
The-
the-
they
pull
me
back
to
sleep
Они-
они-
они
тянут
меня
обратно
в
сон
They
separate
my
soul
from
my
body
Они
отделяют
мою
душу
от
тела
And
put
my
bloody
flesh
in
a
hole
И
кладут
мою
окровавленную
плоть
в
яму
Sha-
shadows
of
the
death
Те-
тени
смерти
Sha-
sha-
shadows
of
the
death
Те-
те-
тени
смерти
Sh-
sh-
sh-
shadows
of
the
death
Те-
те-
те-
тени
смерти
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sistema 407
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.