Paroles et traduction Phil Lam feat. Cath Wong - 佚名花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
看窗外
飄散紛飛花開
I
watch
the
flowers
bloom
outside
my
window
綻放的色彩
妳是否也在徘徊
Their
vibrant
colors,
do
you
also
hesitate
我不再
渴望擁抱未來
I
am
no
longer
eager
to
embrace
the
future
再美麗的告白
枯萎後剩下無奈
The
most
beautiful
of
confessions,
after
they
wilt,
only
leave
helplessness
天黑了
迷失了
It's
dark,
I'm
lost
我錯了
曾經錯
I
was
wrong,
I
was
wrong
過的夢
不想醒
(過的夢
怎麼醒不來)
I
don't
want
to
wake
up
from
my
dream
(How
can
I
not
wake
up
from
my
dream)
太依賴
變傷害
難釋懷
Too
dependent,
it
hurts,
it's
hard
to
let
go
為甚麼不理睬
(為甚麼不明白)
Why
do
you
ignore
me
(Why
don't
you
understand)
不淘汰
不痛快
可妳某天會來
(可我的心太壞)
If
I
don't
let
it
go,
it
won't
be
fun,
but
one
day
you
will
come
(But
my
heart
is
too
bad)
漫天散落花瓣消失得太快
The
flower
petals
scattered
across
the
sky
disappear
too
quickly
和我擦肩的妳是否在未來
Will
you,
who
brushed
past
me,
be
in
my
future
手放開
浮現的慘白
淹沒了花開
As
I
let
go
of
your
hand,
a
ghastly
paleness
appears,
drowning
out
the
blooming
flowers
回頭才發現
妳不在
(你還在)
Only
when
I
look
back
do
I
realize
you're
not
here
(You're
still
here)
因為愛
所以給妳打敗
Because
I
love
you,
I
let
you
defeat
me
再痛心的感慨
花落也不想離開
(花落後學會離開)
No
matter
how
painful
the
exclamation,
I
don't
want
to
leave
when
the
flowers
fall
(I
have
learned
to
leave
after
the
flowers
fall)
天黑了
迷失了
It's
dark,
I'm
lost
我錯了
曾經錯
I
was
wrong,
I
was
wrong
過的夢
不想醒
(過的夢
怎麼醒不來)
I
don't
want
to
wake
up
from
my
dream
(How
can
I
not
wake
up
from
my
dream)
太依賴
變傷害
難釋懷
Too
dependent,
it
hurts,
it's
hard
to
let
go
為甚麼不理睬
(為甚麼不明白)
Why
do
you
ignore
me
(Why
don't
you
understand)
不淘汰
不痛快
可妳某天會來
(可我的心太壞)
If
I
don't
let
it
go,
it
won't
be
fun,
but
one
day
you
will
come
(But
my
heart
is
too
bad)
漫天散落花瓣消失得太快
The
flower
petals
scattered
across
the
sky
disappear
too
quickly
和我擦肩的妳是否在未來
Will
you,
who
brushed
past
me,
be
in
my
future
手放開
浮現的慘白
As
I
let
go
of
your
hand,
a
ghastly
paleness
appears
淹沒了花開
翻開回憶
Drowning
out
the
blooming
flowers,
I
turn
the
pages
of
memories
遇見妳
在茫茫人海
(忘了你
讓桑田變海)
I
met
you
in
the
vast
sea
of
people
(I
forgot
you,
let
mulberry
fields
turn
into
seas)
漫天花瓣飛向一片時間海
Countless
flower
petals
flying
towards
a
sea
of
time
無所不在的妳是命運安排
You,
who
are
everywhere,
are
a
twist
of
fate
想起來
送妳的花蕾
(凋謝的薔薇)
I
remember
the
flower
buds
I
gave
you
(The
wilted
roses)
還默默等待
(放棄了等待)
Still
waiting
silently
(Gave
up
waiting)
回頭才發現
妳不在
(你還在)
Only
when
I
look
back
do
I
realize
you're
not
here
(You're
still
here)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anson Chan, Gigi Yong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.