Paroles et traduction 林奕匡 - 一雙手 - Phil Like Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一雙手 - Phil Like Live
Пара рук - Phil Like Live
黑暗
如何蠶食了光
Как
тьма
поглотила
свет,
而暴風
怎麼盜用了浪
И
буря
украла
волну,
我已不稀罕
人生天清氣朗
Мне
не
нужна
безмятежная
жизнь,
求我有一張溫暖睡床
Мне
бы
только
теплую
постель.
想過
明晨流浪遠方
Думал,
завтра
утром
уйду
странствовать,
沿路走
衣衫漸漸滲汗
По
дороге
иду,
одежда
пропитывается
потом,
沒法子鬆綁
街裡人人在看
Не
могу
освободиться,
все
на
улицах
смотрят,
我為何沒有強項
Почему
у
меня
нет
сильных
сторон?
我知
一雙手
只要握成拳頭
Я
знаю,
пара
рук,
если
сжать
их
в
кулаки,
哪怕我
面容極蒼白
Даже
если
мое
лицо
очень
бледное,
拒絕疲累
Откажусь
от
усталости,
追
追不到
也得追
Добьюсь,
даже
если
не
догоню,
成就最渺小的壯舉
Совершу
самый
незначительный
подвиг.
一雙手
可以不求人
頑強面對
Пара
рук
может
не
просить
помощи,
упрямо
противостоять,
這世界
絕情又刻薄
照樣無懼
Этому
миру,
безжалостному
и
жестокому,
все
равно
без
страха.
當
天開眼
暖風吹
雲霧會散開
Когда
небо
откроет
глаза,
подует
теплый
ветер,
туман
рассеется,
天意
無能力別強裝
Судьба,
не
пытайся
притворяться
сильным,
если
не
можешь,
誰幸福
聽金幣在碰撞
Кто
счастлив,
слушает
звон
монет,
我想聽一次
先與貧窮合葬
Я
хочу
услышать
однажды,
как
меня
похоронят
вместе
с
бедностью,
我為何負了期望
Почему
я
не
оправдал
ожиданий?
我知
一雙手
只要握成拳頭
Я
знаю,
пара
рук,
если
сжать
их
в
кулаки,
哪怕我
面容極蒼白
拒絕疲累
Даже
если
мое
лицо
очень
бледное,
откажусь
от
усталости,
追
追不到
也得追
Добьюсь,
даже
если
не
догоню,
成就最渺小的壯舉
Совершу
самый
незначительный
подвиг.
一雙手
可以不求人
頑強面對
Пара
рук
может
не
просить
помощи,
упрямо
противостоять,
這世界
絕情又刻薄
照樣無懼
Этому
миру,
безжалостному
и
жестокому,
все
равно
без
страха.
當
天開眼
暖風吹
雲霧會散開
Когда
небо
откроет
глаза,
подует
теплый
ветер,
туман
рассеется,
即使早已生於廢墟
Даже
если
уже
родился
в
руинах,
別讓願望死於心裡
Не
позволяй
желаниям
умереть
в
сердце,
尋下去
求下去
逃跑出去
Искать,
просить,
убегать,
記得
一雙手
只要握成拳頭
Помни,
пара
рук,
если
сжать
их
в
кулаки,
哪怕我
陣容極單薄
拒絕沉睡
Даже
если
мой
строй
очень
слаб,
откажусь
от
сна,
揮之不去
再爭取
Неизгладимое,
продолжу
бороться,
淋著最壯觀的雨水
Окатываемый
самым
сильным
ливнем.
一雙手
可以不求人
頑強面對
Пара
рук
может
не
просить
помощи,
упрямо
противостоять,
這世界
絕情又刻薄
照樣無懼
Этому
миру,
безжалостному
и
жестокому,
все
равно
без
страха.
當
天開眼
暖風吹
雲霧會散開
Когда
небо
откроет
глаза,
подует
теплый
ветер,
туман
рассеется,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yong Qian Chen, Phil Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.