Paroles et traduction 林奕匡 - 一雙手
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黑暗
如何蠶食了光
Darkness
How
has
it
devoured
the
light
而暴風
怎麼盜用了浪
And
the
storm
How
has
it
stolen
the
waves
我已不稀罕
人生天清氣朗
I
no
longer
care
about
life's
clear
skies
and
fresh
air
求我有一張溫暖睡床
I
beg
you
for
a
warm
bed
to
sleep
in
想過
明晨流浪遠方
I
thought
about
wandering
far
away
tomorrow
morning
沿路走
衣衫漸漸滲汗
Walking
along
the
road
My
clothes
gradually
soaked
with
sweat
沒法子鬆綁
街裡人人在看
There's
no
way
to
loosen
up
The
people
in
the
streets
are
all
watching
我為何沒有強項
Why
am
I
not
good
at
anything
我知
一雙手
只要握成拳頭
I
know
A
pair
of
hands
As
long
as
I
clench
them
into
fists
能捱下去
I
can
get
through
it
哪怕我
面容極蒼白
Even
if
My
face
is
extremely
pale
拒絕疲累
I
refuse
to
be
tired
追
追不到
也得追
Chase
Chase
even
if
I
can't
catch
up
成就最渺小的壯舉
Achieve
the
smallest
feat
一雙手
可以不求人
頑強面對
A
pair
of
hands
can
be
self-reliant
and
face
it
stubbornly
這世界
絕情又刻薄
照樣無懼
This
world
is
ruthless
and
mean
I'm
still
fearless
當
天開眼
暖風吹
雲霧會散開
When
the
day
opens
its
eyes
and
the
warm
wind
blows
The
clouds
will
disperse
天意
無能力別強裝
Fate
Don't
pretend
to
be
strong
if
you
can't
誰幸福
聽金幣在碰撞
Who
is
happy
Listen
to
the
coins
clinking
我想聽一次
先與貧窮合葬
I
want
to
hear
it
for
once
Let's
bury
ourselves
in
poverty
first
我為何負了期望
Why
did
I
fail
your
expectations
我知
一雙手
只要握成拳頭
I
know
A
pair
of
hands
As
long
as
I
clench
them
into
fists
能捱下去
I
can
get
through
it
哪怕我
面容極蒼白
拒絕疲累
Even
if
My
face
is
extremely
pale
I
refuse
to
be
tired
追
追不到
也得追
Chase
Chase
even
if
I
can't
catch
up
成就最渺小的壯舉
Achieve
the
smallest
feat
一雙手
可以不求人
頑強面對
A
pair
of
hands
can
be
self-reliant
and
face
it
stubbornly
這世界
絕情又刻薄
照樣無懼
This
world
is
ruthless
and
mean
I'm
still
fearless
當
天開眼
暖風吹
雲霧會散開
When
the
day
opens
its
eyes
and
the
warm
wind
blows
The
clouds
will
disperse
即使早已生於廢墟
Even
though
I
was
born
in
ruins
別讓願望死於心裡
Don't
let
your
wishes
die
in
your
heart
尋下去
求下去
逃跑出去
Seek
it
out
Beg
for
it
Escape
it
記得
一雙手
只要握成拳頭
Remember
A
pair
of
hands
As
long
as
I
clench
them
into
fists
能捱下去
I
can
get
through
it
哪怕我
陣容極單薄
拒絕沉睡
Even
if
I'm
physically
weak
I
refuse
to
fall
asleep
揮之不去
再爭取
I
won't
give
up
I'll
fight
for
it
again
淋著最壯觀的雨水
Take
a
shower
in
the
most
spectacular
rain
一雙手
可以不求人
頑強面對
A
pair
of
hands
can
be
self-reliant
and
face
it
stubbornly
這世界
絕情又刻薄
照樣無懼
This
world
is
ruthless
and
mean
I'm
still
fearless
當
天開眼
暖風吹
雲霧會散開
When
the
day
opens
its
eyes
and
the
warm
wind
blows
The
clouds
will
disperse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yong Qian Chen, Phil Lam
Album
有人共鳴
date de sortie
13-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.