林奕匡 - 榮辱戰爭 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 林奕匡 - 榮辱戰爭




榮辱戰爭
Война чести и позора
原諒我不再自豪
Прости, что я больше не горжусь собой,
原諒我躲進地牢
Прости, что прячусь в темнице земной.
有很多煩惱 未能破解的煩惱
Столько тревог, неразрешимых тревог...
原諒我毀了前途
Прости, что будущее свое разрушил,
原諒我突然暴躁
Прости, что внезапно стал я несдержанным.
已拉起白布 未來已打了輸數
Белый флаг поднят, будущее провал.
竟敢對天輸賭 晚節不保
Я бросил вызов небесам, и проиграл,
頹然墮進荒蕪
В пустоту пал, потерял все, что имел.
從今開始 消失殆盡
Теперь я исчезну, растворюсь в ничто,
明日化灰 天生我蠢
Завтра обращусь в пепел, глупец рожденный.
承認我輸不起 橫臥街中仰望巨輪
Признаю, я не смог вынести поражения, лежу на улице, смотрю на огромные колеса.
從今開始 不敢發夢
Теперь я не смею мечтать,
榮辱戰爭 千瘡百孔
Война чести и позора, израненный и разбитый.
難道我不甘心 炫耀一張破爛面容
Разве я не горю желанием показать тебе свое измученное лицо?
誰天空太過空 誰口袋太過空
У кого небо слишком пусто, у кого карманы пусты,
還是世間太忌才
Или мир слишком завистлив,
攔住我挑戰未來
Преграждая мне путь к будущему?
我很想重賽 沒人看好的重賽
Я так хочу начать все сначала, начать заново, хоть никто и не верит в меня.
殘舊了的發射台
Разрушенная стартовая площадка,
瞄著瓦礫誰願載
Нацелена на обломки, кто согласится меня взять?
我不敢提愛 下層裡掙扎的愛
Я боюсь говорить о любви, о любви, борющейся за выживание на дне.
一子錯已經知錯卻清檯
Одна ошибка, и я все потерял, хотя и знал, что ошибаюсь.
何時讓我痴呆
Когда же я стану безумным?
從今開始 消失殆盡
Теперь я исчезну, растворюсь в ничто,
明日化灰 天生我蠢
Завтра обращусь в пепел, глупец рожденный.
承認我輸不起 橫臥街中仰望巨輪
Признаю, я не смог вынести поражения, лежу на улице, смотрю на огромные колеса.
從今開始 不敢發夢
Теперь я не смею мечтать,
榮辱戰爭 千瘡百孔
Война чести и позора, израненный и разбитый.
難道我不甘心 炫耀一張破爛面容
Разве я не горю желанием показать тебе свое измученное лицо?
誰天空太過空 誰口袋太過空
У кого небо слишком пусто, у кого карманы пусты,
當我悔恨時 窗口有風
Когда я полон сожаления, в окне дует ветер.
為何笨得可以 一注清空
Почему я такой глупый, что поставил все на одну карту?
毫無章法的奮勇
Бессмысленная храбрость.
從今開始 消失殆盡
Теперь я исчезну, растворюсь в ничто,
明日化灰 天生我蠢
Завтра обращусь в пепел, глупец рожденный.
承認我輸不起 橫臥街中仰望巨輪
Признаю, я не смог вынести поражения, лежу на улице, смотрю на огромные колеса.
從今開始 不敢發夢
Теперь я не смею мечтать,
榮辱戰爭 千瘡百孔
Война чести и позора, израненный и разбитый.
難道我不甘心 炫耀一張破爛面容
Разве я не горю желанием показать тебе свое измученное лицо?
誰雙手已撲空 誰一生也撲空
У кого руки пусты, у кого вся жизнь пуста.





Writer(s): Qian Chen Yong, Phil Lam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.