Paroles et traduction 林奕匡 - 生之頌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
剛孵出的鸚鵡
A
newly
hatched
parrot
剛生出的一寸禾草
A
newly
grown
inch
of
grass
泥土中擁抱一束光輕輕豉舞
Embracing
a
ray
of
light
in
the
soil,
gently
encouraging
每日擦亮那日是新的一個晨早
Polishing
the
day
every
day
is
a
new
morning
深呼吸這份奇蹟
新鮮的空氣
Take
a
deep
breath
of
this
miracle,
the
fresh
air
神奇地來到
精心的創做
Miraculously
come,
meticulously
crafted
這世界如何地凍
也送我那雨水的滋潤
No
matter
how
cold
the
world
is,
it
sends
me
the
nourishment
of
rain
多放空
每次我懷疑自信
Let
go
more,
every
time
I
doubt
my
confidence
也看到最美好生之頌
I
also
see
the
most
beautiful
hymn
of
life
能遊出彩虹
Can
swim
out
of
the
rainbow
黑暗中天會給我光
由自然運送
In
the
darkness,
heaven
will
give
me
light,
delivered
by
nature
天會給我風
雲上奇妙舞動
Heaven
will
give
me
the
wind,
the
clouds
dance
wonderfully
剛開花的春節
The
spring
blossoms
just
opened
剛出生的可愛孩子
The
newly
born,
adorable
child
娃娃的一哭一笑
A
baby's
every
cry
and
smile
每段偶遇也會是有些恩賜驅使
Every
encounter
will
also
be
an
act
of
grace
天一黑笑著沈思
清晰的感到
As
the
sky
darkens,
I
smile
and
ponder,
feeling
clearly
斜陽下微語
當中的意義
Whispering
in
the
setting
sun,
its
meaning
這世界如何地凍
No
matter
how
cold
the
world
is
也送我那雨水的滋潤
It
also
sends
me
the
nourishment
of
rain
多放空
每次我懷疑自信
Let
go
more,
every
time
I
doubt
my
confidence
也看到最美好生之頌
I
also
see
the
most
beautiful
hymn
of
life
能遊出彩虹
Can
swim
out
of
the
rainbow
黑暗中天會給我光
由自然運送
In
the
darkness,
heaven
will
give
me
light,
delivered
by
nature
天會給我風和白雲在抱擁
woo
Heaven
will
give
me
the
wind
and
white
clouds
to
embrace,
woo
一個山有他的作用
A
mountain
has
its
purpose
一個海有他的美麗如潮湧
The
sea
has
its
beauty
like
the
tide
動時會靜
靜時會動
Move
when
still,
still
when
move
我永遠虔誠地信
I
always
devoutly
believe
這世界有這種生之頌
This
world
has
such
a
hymn
of
life
誰人都相同
Everyone
is
the
same
多放空
河流和船兒歡送
Let
go
more,
the
river
and
the
boat
bid
farewell
有過最美妙情感觸動
Have
the
most
wonderful
emotional
touch
才來得歡容
Only
then
can
there
be
joy
黑暗中天會給我光
由自然運送
In
the
darkness,
heaven
will
give
me
light,
delivered
by
nature
天會給我風
雲上奇妙舞動
Heaven
will
give
me
the
wind,
the
clouds
dance
wonderfully
天會給我空
無任何負重
Heaven
will
give
me
emptiness,
without
any
burden
天送給我的
最珍貴的笑容
Heaven
sends
me
the
most
precious
smile
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gavin Lewis Jones, Harry Sommerdahl, Phil Lam, Lin Ruo Ning
Album
生之頌
date de sortie
28-09-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.