Paroles et traduction 林奕匡 - 高山低谷Live Take 釋放版 - Shi Fang Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
高山低谷Live Take 釋放版 - Shi Fang Version
High Mountains and Valleys - Shi Fang Version
站在樹林內
就如沒氧氣
Standing
in
the
forest,
as
if
I'm
suffocating.
在夕陽下
寂寥吧
沒權利見你
In
the
sunset,
lonely,
I
have
no
right
to
see
you.
早知高的山低的谷將你我分隔兩地
失去人情味
Knowing
that
the
high
mountains
and
low
valleys
will
separate
you
and
me,
losing
all
human
feeling.
你那貴族遊戲
我的街角遊記
Your
aristocratic
game,
my
street
corner
stories.
天真到信真心
太兒戲
Naive
enough
to
believe
in
true
love,
too
childish.
你快樂過生活
我拼命去生存
You
live
happily,
I
struggle
to
survive.
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
So
many
people
stand
on
the
mountaintop,
looking
down
at
my
exhaustion.
渴望被成全
努力做人誰怕氣喘
I
long
to
be
fulfilled,
I
work
hard
to
be
a
good
person,
who's
afraid
of
getting
tired?
但那終點
掛在那天邊
But
that
finish
line
hangs
in
the
sky.
你界定了生活
我侮辱了生存
You
define
life,
I
insult
survival.
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
I
can
only
stay
in
the
valley,
sorting
out
my
mess.
渴望大團圓
腳下路程難以削短
I
long
for
a
happy
ending,
but
the
road
ahead
is
hard
to
shorten.
未見終點
也未見恩典
我與你極遠
I
don't
see
the
finish
line,
I
don't
see
grace,
you
and
I
are
so
far
apart.
愈望愈無望
未來沒有我
The
more
hopeful
I
am,
the
more
hopeless
I
become,
there
is
no
future
for
me.
在斷崖下
盡頭吧
樂園未有過
At
the
bottom
of
the
cliff,
the
end,
there
has
never
been
a
paradise.
彷彿天一黑天一光揮發了一句再會
只見人下墮
As
if
when
the
sky
gets
dark
and
then
light,
a
farewell
is
uttered,
only
to
see
people
fall.
快慰繼續傳播
你都不慰問我
Comfort
continues
to
spread,
but
you
don't
care
about
me.
區分到太清楚
太嚴苛
The
distinction
is
too
clear,
too
harsh.
你快樂過生活
我拼命去生存
You
live
happily,
I
struggle
to
survive.
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
So
many
people
stand
on
the
mountaintop,
looking
down
at
my
exhaustion.
渴望被成全
努力做人誰怕氣喘
I
long
to
be
fulfilled,
I
work
hard
to
be
a
good
person,
who's
afraid
of
getting
tired?
但那終點
掛在那天邊
But
that
finish
line
hangs
in
the
sky.
你界定了生活
我侮辱了生存
You
define
life,
I
insult
survival.
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
I
can
only
stay
in
the
valley,
sorting
out
my
mess.
渴望大團圓
腳下路程難以削短
I
long
for
a
happy
ending,
but
the
road
ahead
is
hard
to
shorten.
未見終點
也未見恩典
我與你極遠
I
don't
see
the
finish
line,
I
don't
see
grace,
you
and
I
are
so
far
apart.
我卻尚要生存
偷偷存活於山之谷等到某天魂斷
But
I
still
have
to
survive,
secretly
living
in
the
valley
until
one
day
I
die.
你繼續盤旋
我繼續埋藏我愛戀
You
continue
to
soar,
I
continue
to
bury
my
love.
沒有終點
永沒有終點
那永遠極遠
There
is
no
end,
there
will
never
be
an
end,
it
will
always
be
so
far
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phillip Lam, Chen Yong Qian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.