林奕匡 - 高山低谷Live Take 釋放版 - Shi Fang Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 林奕匡 - 高山低谷Live Take 釋放版 - Shi Fang Version




高山低谷Live Take 釋放版 - Shi Fang Version
Вершины и низины, концертная запись, версия Освобождение - Shi Fang Version
站在樹林內 就如沒氧氣
Стою в чаще лесной, словно воздуха нет,
在夕陽下 寂寥吧 沒權利見你
В закатных лучах, в одиночестве, нет права видеть тебя.
早知高的山低的谷將你我分隔兩地 失去人情味
Знал бы, что высокие горы, глубокие пропасти разделят нас, лишат человечности.
你那貴族遊戲 我的街角遊記
Твои игры аристократов, мои записки уличного зеваки.
天真到信真心 太兒戲
Наивно было верить в искренность, всё оказалось игрой.
你快樂過生活 我拼命去生存
Ты наслаждаешься жизнью, я отчаянно пытаюсь выжить.
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
Сколько людей с вершин взирают на мою усталость.
渴望被成全 努力做人誰怕氣喘
Жажду быть принятым, стараюсь изо всех сил, не боясь задохнуться.
但那終點 掛在那天邊
Но финишная черта висит где-то на горизонте.
你界定了生活 我侮辱了生存
Ты дала определение жизни, я же оскорбил само существование.
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Мне место лишь в низинах, приводить в порядок свои мысли.
渴望大團圓 腳下路程難以削短
Мечтаю о воссоединении, но путь подо мной не сократить.
未見終點 也未見恩典 我與你極遠
Не вижу финиша, не вижу милости, между нами пропасть.
愈望愈無望 未來沒有我
Чем больше надеюсь, тем безнадёжнее, в будущем меня нет.
在斷崖下 盡頭吧 樂園未有過
У края обрыва, в тупике, рая так и не познал.
彷彿天一黑天一光揮發了一句再會 只見人下墮
Словно день сменяет ночь, растворилось в воздухе "прощай", лишь падение вижу.
快慰繼續傳播 你都不慰問我
Утешения разносятся, но ко мне не идут.
區分到太清楚 太嚴苛
Слишком чётко разграничено, слишком жестоко.
你快樂過生活 我拼命去生存
Ты наслаждаешься жизнью, я отчаянно пытаюсь выжить.
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
Сколько людей с вершин взирают на мою усталость.
渴望被成全 努力做人誰怕氣喘
Жажду быть принятым, стараюсь изо всех сил, не боясь задохнуться.
但那終點 掛在那天邊
Но финишная черта висит где-то на горизонте.
你界定了生活 我侮辱了生存
Ты дала определение жизни, я же оскорбил само существование.
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Мне место лишь в низинах, приводить в порядок свои мысли.
渴望大團圓 腳下路程難以削短
Мечтаю о воссоединении, но путь подо мной не сократить.
未見終點 也未見恩典 我與你極遠
Не вижу финиша, не вижу милости, между нами пропасть.
我卻尚要生存 偷偷存活於山之谷等到某天魂斷
А мне приходится выживать, тайком существовать в низинах, пока не придёт мой час.
你繼續盤旋 我繼續埋藏我愛戀
Ты продолжаешь кружиться в своем мире, я продолжаю скрывать свою любовь.
沒有終點 永沒有終點 那永遠極遠
Нет конца, и не будет, эта пропасть вечна.





Writer(s): Phillip Lam, Chen Yong Qian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.