Philharmonia Orchestra - Wuthering Heights - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Philharmonia Orchestra - Wuthering Heights




Wuthering Heights
Грозовые Перевалы
This was once a happy place
Это место было когда-то счастливым,
A place of laughter and good will
Полным смеха и доброты,
Where children played
Где играли дети,
Their laughter made
Их смех делал
This a place of true contentment
Это место поистине радостным.
No room for anger or resentment
Не было места гневу или обиде
In our house on the hill
В нашем доме на холме.
Wuthering Heights
Грозовые Перевалы
Was once a refuge from the cold
Были когда-то убежищем от холода
And lonely nights
И одиноких ночей,
A place of life and love and play
Место жизни, любви и игр,
A home to all until the day
Дом для всех, пока в один день
The old man passed away
Старик не скончался.
The icy winds that blow across the moor
Ледяные ветры, что дуют по вересковой пустоши,
Would never pass beyond their door
Никогда не проникали за их дверь,
But since the old man died
Но с тех пор, как старик умер,
The storm has come inside
Буря ворвалась внутрь
In our house on the hill
В наш дом на холме.
Wuthering Heights
Грозовые Перевалы
Shone like a beacon
Светились, как маяк,
In those low lit winter nights
В эти темные зимние ночи.
It was a most enchanting place
Это было самое очаровательное место,
A house of warmth and gentle grace
Дом тепла и мягкой грации,
Of calm reflective days
Спокойных, задумчивых дней.
On summer nights
Летними ночами
Good friends would come and call
Хорошие друзья приходили в гости,
They'd find a welcome one and all
Они находили здесь радушный прием,
But times have changed I fear
Но времена изменились, боюсь,
You'll find no welcome here
Ты не найдешь здесь приветствия
In our house on the hill
В нашем доме на холме.
Wuthering Heights
Грозовые Перевалы
Is now a place of cold
Теперь место холода
And everlasting ice
И вечного льда,
Where angry thoughts
Где злобные мысли
Have scarred the floor
Изранили пол,
Where hatred lurks behind each door
Где ненависть таится за каждой дверью,
Where people smile no more
Где люди больше не улыбаются.
This was once a happy place
Это место было когда-то счастливым,
A place of laughter and good will
Полным смеха и доброты,
Where children played
Где играли дети,
Their laughter made
Их смех делал
This a home of true contentment
Этот дом поистине радостным.
There was no anger or resentment
Не было ни гнева, ни обиды
In our house on the hill
В нашем доме на холме.
Wuthering Heights
Грозовые Перевалы





Writer(s): Bernard Taylor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.