Philippe Chatel - Chanson d'Émilie Jolie et du grand oiseau (Live à l'Olympia / février 1981) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Philippe Chatel - Chanson d'Émilie Jolie et du grand oiseau (Live à l'Olympia / février 1981)




Chanson d'Émilie Jolie et du grand oiseau (Live à l'Olympia / février 1981)
Emily jolie and the Big Bird (Live at the Olympia/February 1981)
Il y a un grand arbre
There is a big tree
Et sur ce grand arbre sont perchés des
And on this big tree are perched
Dizaines d'oiseaux de toutes les couleurs
Dozens of birds of all colors
Des rouges des jaunes des bleus des verts
Red, yellow, blue, and green
Il y en a même qui sont en même temps rouges jaunes verts et bleus
There are even some that are red, yellow, green, and blue at the same time
Et le plus grand de tous les oiseaux
And the largest of all the birds
Descend de l'arbre et prend la main d'Emilie
Descends from the tree and takes Emilie's hand
[Émilie]:
[Émilie]:
Je m'appelle Émilie Jolie
My name is Emily Jolie
Je m'appelle Émilie Jolie
My name is Emily Jolie
Je voudrais partir avec vous
I would like to leave with you
Tout au bout du ciel sur vos ailes
To the ends of the sky on your wings
Et je voudrais vivre avec vous ma vie
And I would like to live with you my life
Tu t'appelles Émilie Jolie
Your name is Emily Jolie
Tu t'appelles Émilie Jolie
You're called Emily Jolie
Tu voudrais partir avec nous
You would like to leave with us
Tout au bout du ciel sur nos ailes
To the ends of the sky on our wings
Et tu voudrais vivre avec nous ta vie
And you would like to live with us your life
Oui c'est vous m'avez comprise
Yes, that's right. You understood me.
Alors, dites-moi oui!
So tell me, yes!
Tu t'appelles Émilie Jolie
Your name is Emily Jolie
Tu rêves de voler la nuit
You dream of flying at night
Partir rejoindre le soleil
To leave to join the sun
Et même la lune sur nos plumes
And even the moon on our feathers
Faire un p'tit tour au paradis
To take a little turn in paradise
Oui c'est vous m'avez comprise
Yes, that's right. You understood me.
Alors, dites-moi oui!
So tell me, yes!
Mais y a tant de choses à voir avant
But there are so many things to see before
De partir pour le firmament
Of leaving for the firmament
Y a tant de pages à tourner
There are so many pages to turn
Ta vie ne fait que commencer
Your life is only just beginning
Y a tant de choses à voir avant
There are so many things to see before
De partir pour le firmament
Of leaving for the firmament
Y a tant de jours et tant de nuits
There are so many days and so many nights
Tu es au début de ta vie
You are at the beginning of your life
[Émilie]:
[Émilie]:
J'ai tant de choses à voir avant
I have so many things to see before
Mais n'oubliez pas pour autant
But don't forget
La petite fille aux cheveux blonds
The little girl with the blonde hair
Qui vous a chanté sa chanson
Who sang you her song
Je m'appelle Émilie Jolie
My name is Emily Jolie
Je m'appelle Émilie Jolie
My name is Emily Jolie
Et si un jour je deviens vieille
And if one day I grow old
J'irai par le ciel sur vos ailes
I will go through the sky on your wings
Au rendez-vous du paradis
To the rendezvous in paradise
Mais prends le temps de vivre ta vie
But take the time to live your life
Ma petite Émilie Jolie
My little Emily Jolie
Tu sais dans les pays rêvés
You know, in the dream worlds,
Les oiseaux ne sont pas pressés
The birds are not in a hurry.
Au revoir Émilie,
Goodbye Emily,
Et tourne bien toutes les pages!
And turn all the pages well!
[Émilie]:
[Émilie]:
Oui, monsieur l'oiseau, au revoir!
Yes, Mr. Bird, goodbye!
Adieu.
Farewell.
Allez, viens Émilie.
Come on, Emily.
Tu sais, les oiseaux ont toujours raison.
You know, the birds are always right.
Tu dois lire les autres pages,
You have to read the other pages,
C'est la loi des livres d'images.
It's the law of picture books.
Oh, mais dis donc, tu sais la meilleure?
Oh, but tell me, do you know the best part?
On est à la page des oiseaux,
We are on the birds' page,
Et on a failli rater l'autruche!
And we almost missed the ostrich!
Faut dire aussi qu'elle est jamais à l'heure...
It must be said that she's never on time...





Writer(s): Philippe De Chateleux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.