Philippe Chatel - Chanson du prince charmant débutant - Version edit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Philippe Chatel - Chanson du prince charmant débutant - Version edit




Chanson du prince charmant débutant - Version edit
Prince Charming Beginner's Song - Edited Version
PRINCE CHARMANT DÉBUTANT:
PRINCE CHARMING BEGINNER:
Je ne suis qu'un prince charmant
I am only a Prince Charming,
Sans carrosse et sans cheval blanc
Without a carriage or a white horse.
Je suis à la fin du roman
I am the end of the novel,
Un prince débutant
A prince beginner.
Je ne suis qu'un prince charmant
I am only a Prince Charming,
Ni chevalier ni conquérant
Neither a knight nor a conqueror.
Et le grand livre de ma vie
And the great book of my life
N'est pas encore écrit
Is not yet written.
Pas de légende et pas d'histoire
No legend and no story,
Pas de passé, pas de mémoire
No past, no memory.
Le récit de mes aventures
The tale of my adventures
Appartient au futur
Belongs to the future.
Je ne suis qu'un prince charmant
I am only a Prince Charming,
Un prince débutant
A prince beginner.
Et j'attends mon cheval blanc
And I wait for my white horse.
J'ai pas d'épée sur le côté
I have no sword on my side,
Et mon armure est en papier
And my armor is made of paper.
Je n'ai pas mené de bataille
I have not fought any battles,
Ma richesse est un brin de paille
My wealth is a strand of straw.
Je suis le seigneur d'un pays qui n'existe pas
I am the lord of a country that does not exist,
Caché dans les pages d'un livre qu'on ne lit pas
Hidden in the pages of a book that is not read.
Au bout de mes rêves, y'a le bonheur
At the end of my dreams, there is happiness,
Avec une princesse au grand coeur
With a princess with a big heart.
Mais pour la rejoindre j'attends
But to join her, I wait,
J'attends mon cheval blanc
I wait for my white horse.
Pas d'écusson, pas d'armoiries
No escutcheon, no coat of arms,
Pas de valet, pas d'écuries
No valet, no stables,
Rien que le soleil pour fortune
Nothing but the sun for fortune,
Et la nuit un rayon de lune
And a moonbeam at night.
Je n'attends qu'un signe pour aller la retrouver
I wait for only a sign to fetch her
Et marier mon rêve avec la réalité
And wed my dreams with reality.
Voudra-t-elle d'un roi sans royaume
Will she desire a king without a kingdom,
Et d'un château au toit de chaume
And a castle with a thatched roof?
Je ne veux qu'elle, et cependant...
I wish only for her, and yet...
Je ne suis qu'un prince charmant
I am only a Prince Charming,
Sans carrosse et sans cheval blanc
Without a carriage or a white horse.
Je suis à la fin du roman
I am the end of the novel,
Un prince charmant débutant
A prince charming beginner.
LE CONTEUR:
THE STORYTELLER:
Alors le prince charmant s'approcha de la sorcière et lui prit la
Then the prince charming approached the witch and took her
Main. Et soudain, sa robe noire devint blanche,
Hand. And suddenly, her black robe turned white,
Et on découvrit une princesse très belle et très douce...
And a very beautiful and gentle princess was revealed...
Est-ce la fin du début?...
Is this the end of the beginning?...
LE CONTEUR, LES COUPANT:
THE STORYTELLER, INTERRUPTING THEM:
Non, attendez! Emilie, il faut...
No, wait! Emilia, you have to...
Je sais, il y a une fin dans les livres
I know, there is an end in books,
D'images, et je dois m'en aller... Adieu!
Of images, and I must go... Farewell!
TOUS LES PERSONNAGES:
ALL CHARACTERS:
Adieu!
Farewell!





Writer(s): Philippe De Chateleux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.