Paroles et traduction Philippe Chatel - J'ai rien mis dans mon caddy
J'ai rien mis dans mon caddy
My Cart Is Empty
Je
vois
que
monsieur
a
besoin
d'un
grand
amour
I
see
that
sir
needs
a
deep,
deep
love
Quelle
chance
il
a
monsieur
car
c'est
l'article
du
jour
How
lucky
sir
is,
since
that's
our
daily
special
Il
le
trouvera
là-bas
avec
un
prix
de
réclame
He'll
find
it
over
there,
with
a
clearance
price
A
côté
de
la
poudre
à
récurer
les
âmes
Next
to
the
soul-cleaning
powder
Et
si
par
chance
monsieur
a
fait
son
plein
d'illusions
And
if
by
chance
sir
has
had
his
fill
of
illusions
Il
ne
laissera
pas
passer
notre
promotion
He
won't
let
our
promotion
pass
him
by
Deux
barils
de
bonheur
et
pour
un
prix
dérisoire
Two
barrels
of
happiness,
at
a
ridiculously
low
price
Il
aura
en
cadeau
un
échantillon
d'espoir
He'll
get
a
free
sample
of
hope
Dites-moi
qu'la
vie
c'est
bien
Tell
me
that
life
is
good
Dans
ce
grand
magasin
In
this
department
store
- Non,
j'ai
rien
vu
d'joli
- No,
I
haven't
seen
anything
pretty
Et
j'ai
rien
mis
dans
mon
caddy
And
my
cart
is
empty
Et
si
monsieur
veut
bien
passer
cet
après-midi
And
if
sir
would
like
to
come
back
this
afternoon
Il
perdra
pas
son
temps,
ça
c'est
juré
promis
He
won't
waste
his
time,
I
swear
it
Puisque
voici
venir
l'animateur
vedette
Since
the
star
host
will
be
here
Qui
va
nous
réapprendre
le
sens
de
la
fête
Who
will
teach
us
the
meaning
of
celebration
again
Je
crois
qu'il
y
a
d'la
place
dans
l'existence
de
monsieur
I
think
there's
space
in
sir's
life
Pour
mettre
un
double
pack
d'événements
heureux
For
a
double
pack
of
happy
events
Gardez
bien
les
capsules
pour
la
loterie
générale
Save
the
seals
for
the
general
lottery
Dont
le
premier
prix
est
une
réussite
sociale
Whose
first
prize
is
social
success
Dites-moi
qu'la
vie
c'est
bien
Tell
me
that
life
is
good
Dans
mon
grand
magasin
In
my
department
store
- Non,
j'ai
rien
vu
d'joli
- No,
I
haven't
seen
anything
pretty
Et
j'ai
rien
mis
dans
mon
caddy
And
my
cart
is
empty
Moi
j'étais
pas
très
chaud
pour
faire
tous
ces
achats
I
wasn't
too
thrilled
about
all
this
shopping
Mais
j'aimais
la
vendeuse
et
lui
confiai
tout
bas:
But
I
liked
the
salesgirl
and
told
her
quietly:
- Mademoiselle
je
vous
aime,
c'est
nouveau
mais
c'est
bon
- Mademoiselle,
I
love
you,
it's
new
but
it's
good
Elle
m'a
dit:
"Les
coups
d'foudre
ça
c'est
pas
mon
rayon!"
She
said:
"I
don't
sell
lightning!"
Dites-moi
qu'la
vie
c'est
bien
Tell
me
that
life
is
good
Mais
dans
c'grand
magasin
But
in
this
big
store
Y
avait
qu'elle
de
joli
She
was
the
only
pretty
thing
Mais
mon
caddy
n'lui
a
rien
dit
But
my
cart
didn't
say
a
thing
to
her
J'ai
laissé
la
vendeuse
à
son
bonheur
de
papier
I
left
the
salesgirl
to
her
happiness
on
paper
En
gardant
mon
coeur
vide
qu'était
même
pas
consigné
Keeping
my
heart
empty,
which
wasn't
even
on
layaway
Et
tout
seul
dans
ma
peau
qu'était
trop
grande
pour
moi
And
all
alone
in
my
skin,
which
was
too
big
for
me
J'ai
fui
comme
un
voleur
des
choses
qu'existaient
pas
I
ran
away
like
a
thief
from
things
that
didn't
exist
Mais
m'dites
pas
But
don't
tell
me
M'dites
qu'la
vie
n'est
rien
Don't
tell
me
that
life
is
nothing
Que
ce
grand
magasin
That
this
department
store
Dites-moi
qu'elle
est
jolie
Tell
me
that
it's
pretty
Et
mettez-la
dans
mon
caddy
And
put
it
in
my
cart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philippe De Chateleux
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.