Paroles et traduction Philippe Clay - La Rue Watt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorsque
j'y
ai
z'été
When
I
was
in
this
place
Pour
la
première
fois
For
the
very
first
time
C'était
en
février
It
was
in
February
Mais
il
n'faisait
pas
froid
But
it
wasn't
cold
Les
clochards
somnolaient
The
tramps
slept
soundly
Sur
les
grilles
fumantes
On
the
fuming
grates
Et
les
moulins
tournaient
And
the
windmills
turned
Dans
la
nuit
murmurante
In
the
whispering
night
J'étais
avec
Raymond
I
was
with
Raymond
Qui
m'a
dit
"Mon
colon,
Who
said
to
me,
"My
man,
II
faut
que
tu
constates
You
need
to
verify
Qu'y
a
rien
comme
la
rue
Watt,
That
there's
nothing
like
the
Rue
Watt,
La
rue
Watt!"
The
Rue
Watt!"
Une
rue
bordée
d'colonnes
A
street
lined
with
pillars
Où
y
a
jamais
personne
Where
there's
never
anyone
Y
a
simplement
en
l'air
There's
simply
in
the
air
Des
voies
de
chemin
d'fer
Tracks
of
railway
Où
passent
des
lanternes
Where
lanterns
pass
Tenues
par
des
gens
courts
Held
by
short
people
Qu'
ont
les
talons
qui
sonnent
Whose
heels
clack
Sur
ces
allées
grillées
On
these
grilled
paths
Sur
ces
colonnes
de
fonte
On
these
cast-iron
pillars
Qui
viennent
du
Parthénon
That
come
from
the
Parthenon
On
l'appelle
la
rue
Watt
We
call
it
the
Rue
Watt
Parce
que
c'est
la
plus
bath
Because
it's
the
best
C'est
une
rue
couverte
It's
a
covered
street
C'est
une
rue
ouverte
It's
an
open
street
C'est
une
rue
déserte
It's
a
deserted
street
Qui
remonte
aux
deux
bouts
That
goes
up
at
both
ends
Des
chats
décolorés
Discolored
cats
Filent
en
prise
directe
Go
by,
focused
Sans
jamais
s'arrêter
Never
stopping
Parce
qu'il
n'y
pleut
jamais
Because
it
never
rains
here
Le
jour
c'est
moins
joli
It's
less
pretty
by
day
Alors
on
va
la
nuit
So
we
go
at
night
Pour
traîner
ses
savates
To
drag
our
slippers
Le
long
de
la
rue
Watt
Along
the
Rue
Watt
Y
a
des
rues
dont
on
cause
There
are
streets
people
talk
about
Qu'
ont
pourtant
pas
grand
chose
That
don't
have
much
Des
rues
sans
caractère
Streets
with
no
character
Juste
un
peu
putassières
Just
a
bit
slutty
Mais
au
bout
de
Paris
But
at
the
end
of
Paris
Près
d'la
gare
d'Austerlitz
Near
the
Gare
d'Austerlitz
Vierge
et
vague
et
morose
Virgin
and
vague
and
sad
La
rue
Watt
se
repose
The
Rue
Watt
rests
Un
jour
j'acheterai
One
day
I'll
buy
Quelques
mètres
carrés
A
few
square
meters
Pour
planter
mes
tomates
To
plant
my
tomatoes
Là-bas
dans
la
rue
Watt
Over
there
in
the
Rue
Watt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Paul Vian, Yves Gilbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.