Philippe Clay - Le Noyé Assassiné - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Philippe Clay - Le Noyé Assassiné




Le Noyé Assassiné
The Murdered Drowned Man
Tout seul au fond d'la Seine
All alone at the bottom of the Seine
J'commence à m'ennuyer
I'm starting to get bored, my queen
En vain je me démène
In vain I struggle and I strain
Pour pouvoir m'libérer
To be able to break free again
Dix ans dans la même pose
Ten years in the same pose, you see
J'vous assure que c'est long
I assure you, darling, it's long for me
Depuis qu'je m'décompose
Since I've been decomposing down here
Je fais peur aux poissons
I scare the fish, my dear
Qui fichent le camp sans rémission
Who flee without remission, it's true
J'suis un noyé assassiné
I'm a murdered drowned man, you know
Par un gars qu'en voulait
By a guy who wanted my dough
À mon porte-monnaie
My wallet, I mean, my precious purse
Je n'avais pas un centime
I didn't have a single cent, no worse
Lui pour cacher son crime
He, to hide his evil crime from view
Il me jeta dans l'abîme
Threw me into the abyss, it's true
Et depuis je m'abîme
And since then I've been wasting away
Dans cette masse d'eau
In this watery mass, day by day
J'suis un noyé assassiné
I'm a murdered drowned man, it's a shame
J'ai au cou un boulet
I have a cannonball chained, it's a game
M'empêchant d'remonter
Preventing me from rising above
Parlez d'une aventure
Talk about an adventure, my love
Voilà dix ans qu'ça dure
For ten years it's lasted, can you believe?
Avec ça je vous jure
I swear to you, sweetheart, I grieve
Pour une cure c'est une cure
For a cure, it's a cure, I must confess
Moi qui ai horreur de l'eau
Me who hates water, I must stress
Encore si on m'avait flanqué
If only they had thrown me, you see
Dans un tonneau
Into a barrel, just for me
au lieu d'eau
Where instead of water, clear and bright
Il y avait eu du vin clairet
There had been claret wine, day and night
Mais non mes chairs deviennent molles
But no, my flesh is turning soft and weak
Je me désole
I despair, my darling, I bespeak
Et je m'étiole
And I wither, slowly I decay
La Seine ne charrie pas d'alcool
The Seine doesn't carry alcohol, no way
Vous qui m'oyez plaignez plaignez
You who hear me, pity, pity, please
Tous les noyés assassinés
All the murdered drowned men, if you please
J'vivais dans ma famille
I lived with my family, happy and free
J'étais un bon garçon
I was a good boy, as you can see
J'courais après les filles
I chased after the girls, full of glee
En troussant leurs jupons
Hiking up their skirts, just for me
Hélas dans ma retraite
Alas, in my retirement down below
Y'a rien de folichon
There's nothing fun, you know
Pas une mignonnette
Not a single cutie, not a one
Rien que des p'tits poissons
Nothing but little fish, having no fun
Qui fichent le camp sans rémission
Who flee without remission, it's true
J'suis un noyé assassiné
I'm a murdered drowned man, sad but true
Par un gars qu'en voulait
By a guy who wanted something new
À mon porte-monnaie
My wallet, he craved, my little purse
Poussé par cette crapule
Pushed by this scoundrel, and worse
Voilà que je bascule
Here I am, tumbling down below
Dans l'eau qui fait des bulles
Into the water that bubbles so
Et me voilà ridicule
And here I am, ridiculous and grim
Avec mon air crevé
With my sunken, watery, wasted trim
J'suis un noyé assassiné
I'm a murdered drowned man, it's a plight
J'ai au cou un boulet
I have a cannonball, heavy and tight
M'empêchant d'remonter
Preventing me from rising up high
Vous parlez d'une histoire
Talk about a story, oh my, oh my
Dans cette immense baignoire
In this immense bathtub, I can't deny
Je n'ai que des déboires
I have only setbacks, as days go by
Moi qui mangeais sans boire
Me who ate without drinking, now I see
Maint'nant j'bois sans manger
Now I drink without eating, woe is me
Parfois d'inutiles hameçons
Sometimes useless fishhooks, sharp and keen
Croyant pêcher
Believing they are fishing, I have seen
Viennent s'accrocher
Come and get snagged, it's quite a scene
Dans le fond de mon pantalon
In the bottom of my trousers, so mean
Ou bien une herbe un peu trop fine
Or a blade of grass, a little too thin
Familièrement
Familiarly
Grossièrement
Rudely
Vient se loger dans mes narines
Comes to lodge in my nostrils, within
Vous qui m'oyez plaignez plaignez
You who hear me, pity, pity, please
Tous les noyés assassinés
All the murdered drowned men, if you please






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.