Philippe Clay - Les camions - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Philippe Clay - Les camions




Les camions
The Trucks
Un dimanche d'hiver j'ouvrirais ma fenêtre,
On a winter Sunday, I would open my window,
Paris serait désert, ma rue serait déserte,
Paris would be deserted, my street would be empty,
Ca sentirait le gel et dans le petit jour,
It would smell like frost and in the early light,
Il viendrait du lointain comme un bruit de tambours
Would come from afar like a drumbeat
Et je verrais surgir tout une caravane
And I would see a whole caravan emerge
De poids lourds, de Diesels, portant mon monogramme
Of heavy goods vehicles, of diesel engines, bearing my monogram
Sur le premier camion, dans la bise qui cingle,
On the first truck, in the icy wind,
Je les reconnaîtrais, mes nippes et mes fringues
I would recognize them, my clothes and my rags
Ma première chemise, celle dont on se fout,
My first shirt, the one we don't care about,
Uniformes, costumes et par-dessus le tout
Uniforms, suits and over it all
Le tas de pardessus j'ai sué ma vie
The pile of overcoats where I have sweated my life
Et mon premier smoking et mon dernier habit
And my first dinner jacket and my last suit
Le deuxième camion trimballerait les viandes
The second truck would carry the meat
Dont je me suis nourri. Tous ces morceaux qui pendent
That I have fed on. All these pieces that hang
Sont les bœufs qui meuglaient au cœur des abattoirs,
Are the oxen that were mooing in the heart of the slaughterhouses,
Les agneaux qui pleuraient devant les égorgeoirs
The lambs that were crying in front of the slaughterhouses
Mais Monsieur le Curé, quand il a fait la quête,
But Mr. Priest, when he made the collection,
Aime bien lui aussi manger de la blanquette.
He also likes to eat blanquette.
Le troisième camion serait, immense foudre,
The third truck would be, immense lightning,
Le vin fou que j'ai bu, qui met le feu aux poudres
The crazy wine that I drank, which sets fire to gunpowder
C'est la bière et le gin et c'est n'importe quoi
It's the beer and the gin and it's anything
Qui vous berce le spleen, qui fait que l'on est soi,
That rocks you to sleep, that makes you who you are,
Que l'on oublie un temps sa peine originelle
That you forget for a while your original sorrow
Et que noir on est blanc comme neige éternelle
And that black you are white as eternal snow
Le dernier des camions serait camion de charme
The last of the trucks would be a charming truck
seraient à l'étroit des femelles en larmes,
Where tearful females would be cramped,
Celles qui m'ont aimé, mêlées à des catins
Those who loved me, mingled with hookers
Et je verrais briller dans l'air froid du matin
And I would see in the cold morning air
Les yeux de la Danoise et de la Japonaise
The eyes of the Danish and Japanese women
En éclairs bleu turquoise et en lueurs de braises,
In blue-turquoise flashes and in embers,
Alors je descendrais, nu pieds, en pyjama
So I would go down, barefoot in my pajamas
Et, sans que l'on me voie, je suivrais le convoi
And, without being seen, I would follow the convoy
La rue s'enfoncerait en un noir souterrain
The street would sink into a dark underground,
D'où l'on ne ressort pas et qui ne mène à rien,
From where one does not come out and which leads to nothing,
Deux ou trois jours après, vous liriez mon faire-part,
Two or three days later, you would read my announcement,
Ce dimanche serait celui de mon départ.
This Sunday would be the one of my departure.





Writer(s): Philippe Clay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.