Philippe Clay - Mes universités - traduction des paroles en allemand

Mes universités - Philippe Claytraduction en allemand




Mes universités
Meine Universitäten
Mes universités,
Meine Universitäten,
C'était pas Jussieu, c'était pas Censier, c'était pas Nanterre
Das war nicht Jussieu, das war nicht Censier, das war nicht Nanterre
Mes universités
Meine Universitäten
C'était le pavé, le pavé de Paris, le Paris de la guerre
Das war das Pflaster, das Pflaster von Paris, das Paris des Krieges
On parlait peu de marxisme
Man sprach wenig von Marxismus
Encore moins de maoïsme
Noch weniger von Maoismus
Le seul système, c'était le système D
Das einzige System, das war das System D
D comme débrouille-toi
D wie Durchwurschteln
D comme démerde-toi
D wie Durchmogeln
Pour trouver de quoi
Um etwas zu finden
Bouffer et te réchauffer
Zum Essen und um dich aufzuwärmen
Mes universités
Meine Universitäten
C'était pas la peine d'être bachelier
Da brauchte man kein Abitur
Pour pouvoir y entrer
Um dort reinzukommen
Mes universités
Meine Universitäten
T'avais pas de diplômes
Du hattest keine Diplome
Mais t'étais un homme
Aber du warst ein Mann
Quand tu en sortais
Wenn du rauskamst
Nous quand on contestait
Wenn wir protestierten
C'était contre les casqués
Dann gegen die Helmträger
Qui défilaient sur nos Champs-Elysées
Die auf unseren Champs-Elysées marschierten
Quand on écoutait Londres
Wenn wir London hörten
Dans nos planques sur les ondes
In unseren Verstecken auf den Wellen
C'était pas les Beatles qui nous parlaient.
Das waren nicht die Beatles, die zu uns sprachen.
Mes universités,
Meine Universitäten,
C'était pas Jussieu, c'était pas Censier, c'était pas Nanterre
Das war nicht Jussieu, das war nicht Censier, das war nicht Nanterre
Mes universités
Meine Universitäten
C'était le pavé, le pavé de paris, le Paris de la guerre
Das war das Pflaster, das Pflaster von Paris, das Paris des Krieges
Pourtant on tenait le coup
Trotzdem hielten wir durch
Bien des fois entre nous
Oft unter uns
On rigolait comme avant ou après
Lachten wir wie vorher oder nachher
Mais quand ça tournait mal
Aber wenn es schlecht lief
Fallait garder le moral
Musste man die Moral behalten
Car y'avait pas de came pour oublier
Denn es gab keine Drogen, um zu vergessen
Mes universités
Meine Universitäten
C'était mes 20 ans pas toujours marrants,
Das waren meine 20er, nicht immer lustig,
Mais c'était le bon temps
Aber es war eine gute Zeit
Mes universités
Meine Universitäten
Si j'en ai bavé je me ferais pas prier
Auch wenn ich gelitten habe, würde ich nicht zögern, meine Süße,
Pour y retourner
Dorthin zurückzukehren
Bien sûr le monde a changé
Sicher, die Welt hat sich verändert
Tout ça c'est du passé
Das ist alles Vergangenheit
Mais ce passé faut pas vous étonner
Aber wundert euch nicht über diese Vergangenheit
Il est telle ment présent
Sie ist so präsent
Qu'on ne comprend plus maintenant
Dass man jetzt nicht mehr versteht
Ce qui ne tourne plus rond dans vos universités.
Was in euren Universitäten nicht mehr rund läuft.





Writer(s): Henri Djian, Daniel Faure, Sebastien Balasko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.