Philippe Cohen Solal - Le parfum - traduction des paroles en allemand

Le parfum - Philippe Cohen Solaltraduction en allemand




Le parfum
Das Parfüm
As-tu quelquefois respiré
Hast du manchmal geatmet
Avec ivresse et lente gourmandise
Mit Rausch und träger Wollust
Cet encens qui remplit une église,
Diesen Weihrauch, der eine Kirche erfüllt,
Un sachet de musc invétéré?
Ein altbewährtes Moschussäckchen?
Charme profond, magique, dont nous grise
Tiefer, magischer Charme, der uns berauscht,
Le présent le passé restauré!
Die Gegenwart, die die Vergangenheit wieder aufleben lässt!
Et l'amant sur un corps adoré
Und der Liebende auf einem angebeteten Körper
Du souvenir cueille la fleur exquise.
Pflückt vom Andenken die erlesene Blume.
Le parfum, le parfum, le parfum
Das Parfüm, das Parfüm, das Parfüm
Le parfum, le parfum, le parfum, le parfum
Das Parfüm, das Parfüm, das Parfüm, das Parfüm
De ses cheveux élastiques et lourds,
Aus ihrem elastischen und schweren Haar,
Vivant sachet, encensoir de l'alcôve,
Lebendes Säckchen, Weihrauchfass des Alkoven,
Une senteur montait, sauvage et fauve,
Stieg ein Duft auf, wild und animalisch,
Des habits, mousseline ou velours,
Aus den Kleidern, Musselin oder Samt,
Tout imprégnés de sa jeunesse pure,
Ganz durchdrungen von ihrer reinen Jugend,
Se dégageait un parfum, un parfum de fourrure.
Entströmte ein Parfüm, ein Duft von Pelz.
Le parfum, le parfum, le parfum
Das Parfüm, das Parfüm, das Parfüm





Writer(s): Charles Baudelaire, Philippe Cohen Solal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.