Philippe D'Avilla, Damien Sargue & Baquet Gregori - Les Rois Du Monde - traduction des paroles en allemand

Les Rois Du Monde - Damien Sargue traduction en allemand




Les Rois Du Monde
Die Könige der Welt
Les rois du monde vivent au sommet
Die Könige der Welt leben ganz oben
Ils ont la plus belle vue mais y a un mais
Sie haben die schönste Aussicht, aber es gibt ein Aber
Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas
Sie wissen nicht, was man unten von ihnen denkt
Ils ne savent pas qu'ici, c'est nous les rois
Sie wissen nicht, dass hier unten wir die Könige sind
Les rois du monde font tout c'qu'ils veulent
Die Könige der Welt tun alles, was sie wollen
Ils ont du monde autour d'eux mais ils sont seuls
Sie haben Leute um sich, aber sie sind allein
Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient
In ihren Schlössern dort oben langweilen sie sich
Pendant qu'en bas, nous on danse toute la nuit
Während wir hier unten die ganze Nacht tanzen
Nous on fait l'amour, on vit la vie
Wir lieben uns, wir leben das Leben
Jour après jour, nuit après nuit
Tag für Tag, Nacht für Nacht
À quoi ça sert d'être sur la Terre
Wozu ist es gut, auf der Erde zu sein
Si c'est pour faire nos vies à g'noux?
Wenn es nur dafür ist, unser Leben auf Knien zu verbringen?
On sait qu'le temps c'est comme le vent
Wir wissen, die Zeit ist wie der Wind
De vivre y a qu'ça d'important
Zu leben, nur das ist wichtig
On s'fout pas mal de la morale
Die Moral ist uns ziemlich egal
On sait bien qu'on fait pas d'mal
Wir wissen wohl, dass wir nichts Böses tun
Les rois du monde ont peur de tout
Die Könige der Welt haben Angst vor allem
C'est qu'ils confondent les chiens et les loups
Denn sie verwechseln Hunde und Wölfe
Ils font des pièges ils tomb'ront un jour
Sie stellen Fallen, in die sie eines Tages fallen werden
Ils se protègent de tout, même de l'amour
Sie schützen sich vor allem, sogar vor der Liebe
Les rois du monde se battent entre eux (Se battent entre eux)
Die Könige der Welt bekämpfen sich (Bekämpfen sich)
C'est qu'y a d'la place,
Denn es gibt Platz,
Mais pour un pas pour deux (Pour un pas pour deux)
Aber für einen, nicht für zwei (Für einen, nicht für zwei)
Et nous en bas, leur guerre on la f'ra pas
Und wir hier unten, ihren Krieg werden wir nicht führen
On sait même pas pourquoi, tout ça c'est jeux de rois
Wir wissen nicht einmal warum, all das sind Königspiele
Nous on fait l'amour, on vit la vie
Wir lieben uns, wir leben das Leben
Jour après jour, nuit après nuit
Tag für Tag, Nacht für Nacht
À quoi ça sert d'être sur la Terre
Wozu ist es gut, auf der Erde zu sein
Si c'est pour faire nos vies à g'noux?
Wenn es nur dafür ist, unser Leben auf Knien zu verbringen?
On sait qu'le temps c'est comme le vent
Wir wissen, die Zeit ist wie der Wind
De vivre y a qu'ça d'important (C'est comme le temps)
Zu leben, nur das ist wichtig (Sie ist wie die Zeit)
On s'fout pas mal de la morale (C'est comme le vent)
Die Moral ist uns ziemlich egal (Sie ist wie der Wind)
On sait bien qu'on fait pas d'mal
Wir wissen wohl, dass wir nichts Böses tun
Nous on fait l'amour, on vit la vie
Wir lieben uns, wir leben das Leben
Jour après jour, nuit après nuit
Tag für Tag, Nacht für Nacht
À quoi ça sert d'être sur la Terre
Wozu ist es gut, auf der Erde zu sein
Si c'est pour faire nos vies à g'noux? quoi ça sert)
Wenn es nur dafür ist, unser Leben auf Knien zu verbringen? (Wozu ist es gut)
On sait qu'le temps c'est comme le vent (D'être sur la Terre?)
Wir wissen, die Zeit ist wie der Wind (Auf der Erde zu sein?)
De vivre y a qu'ça d'important
Zu leben, nur das ist wichtig
On s'fout pas mal de la morale
Die Moral ist uns ziemlich egal
On sait bien qu'on fait pas d'mal
Wir wissen wohl, dass wir nichts Böses tun
Nous on fait l'amour, on vit la vie (On s'fout pas mal)
Wir lieben uns, wir leben das Leben (Ist uns ziemlich egal)
Jour après jour, nuit après nuit (De la morale)
Tag für Tag, Nacht für Nacht (Die Moral)
À quoi ça sert d'être sur la Terre (On sait bien qu'on fait pas d'mal)
Wozu ist es gut, auf der Erde zu sein (Wir wissen wohl, dass wir nichts Böses tun)
Si c'est pour faire nos vies à g'noux? (On fait pas d'mal)
Wenn es nur dafür ist, unser Leben auf Knien zu verbringen? (Wir tun nichts Böses)
On sait qu'le temps c'est comme le vent (On sait qu'le temps)
Wir wissen, die Zeit ist wie der Wind (Wir wissen, die Zeit)
De vivre y a qu'ça d'important
Zu leben, nur das ist wichtig
(C'est comme le vent, c'est comme le vent)
(Ist wie der Wind, ist wie der Wind)
On s'fout pas mal de la morale (On s'fout pas mal de la morale)
Die Moral ist uns ziemlich egal (Die Moral ist uns ziemlich egal)
On sait bien qu'on fait pas d'mal
Wir wissen wohl, dass wir nichts Böses tun
Nous on fait l'amour, on vit la vie
Wir lieben uns, wir leben das Leben
Jour après jour, nuit après nuit
Tag für Tag, Nacht für Nacht
À quoi ça sert d'être sur la Terre
Wozu ist es gut, auf der Erde zu sein
Si c'est pour faire nos vies à g'noux?
Wenn es nur dafür ist, unser Leben auf Knien zu verbringen?
On sait qu'le temps c'est comme le vent
Wir wissen, die Zeit ist wie der Wind
De vivre y a qu'ça d'important
Zu leben, nur das ist wichtig
On s'fout pas mal de la morale
Die Moral ist uns ziemlich egal
On sait bien qu'on fait pas d'mal
Wir wissen wohl, dass wir nichts Böses tun
Nous on fait l'amour, on vit la vie
Wir lieben uns, wir leben das Leben
Jour après jour, nuit après nuit
Tag für Tag, Nacht für Nacht
À quoi ça sert d'être sur la Terre
Wozu ist es gut, auf der Erde zu sein
Si c'est pour faire nos vies à g'noux?
Wenn es nur dafür ist, unser Leben auf Knien zu verbringen?
On sait qu'le temps c'est comme le vent
Wir wissen, die Zeit ist wie der Wind
De vivre y a qu'ça d'important
Zu leben, nur das ist wichtig
On s'fout pas mal de la morale
Die Moral ist uns ziemlich egal
On sait bien qu'on fait pas d'mal
Wir wissen wohl, dass wir nichts Böses tun





Writer(s): Gerard Presgurvic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.