Philippe Lafontaine - Féminine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Philippe Lafontaine - Féminine




Sous mes drapés de mandolines
В разделе " мои драпированными живописи.
Que des chagrins distillent et dégoulinent
Пусть печали перегоняются и капают
De frivolités mercenaires
Из корыстных легкомыслий
Je fais tournebouler la terre entière
Я переворачиваю всю землю
Au grand ballon des balivernes
На Гранд-балу у дурачков
J'accroche tous mes sanglots, dès qu'on m'aime
Я вешаю все свои рыдания, как только меня любят
Cœur de plaisance et d'origine
Сердце удовольствия и происхождения
Fier de mes fièvres
Горжусь своей лихорадкой
Je suis "FÉMININE"
Я "женщина".
Et, comble d'ivresse
И, полный опьянения
Je réinvente l'être qui me blesse
Я заново изобретаю существо, которое причиняет мне боль
Jusqu'à me cranter d'entailles
До тех пор, пока я не надорвусь.
Et que la douleur m'aille
И пусть боль уйдет от меня.
Comme une obsession, comme une médaille
Как одержимость, как медаль
Un éclat d'amour s'est égaré dans ma tête
Вспышка любви промелькнула в моей голове.
Et comme tout s'éteint d'infortune
И как все угасает от несчастья
Mes passions se consument en cachette
Мои страсти сгорают тайком.
Quand, par dépit, je sculpte l'oreiller
Когда, как назло, я леплю подушку
Sans me réveiller 1-2-3
Не просыпаясь 1-2-3
Et puis, j'arpente en pantomime
А потом Я шагаю в пантомиме
Ces creux béants que, frileux, je m'imprime
Эти зияющие провалы, которые, дрожа, я печатаю
J'y peins des bleus. J'y peins des mers
Я рисую там синяки. Я рисую там моря
J'y noie ma dévotion au savoir-plaire
Я тону в этом свою преданность удовлетворению потребностей
Et qu'un frisson me soulage
И пусть дрожь облегчит меня.
Je "pleus" des tresses perlées de paysages
Я "плею" жемчужные косы пейзажей
D'où l'on me devine
Откуда я догадываюсь
Depuis mes rêves, je suis
Со времен моих снов я был
"FÉMININE"
"ЖЕНСКАЯ"
"Féminissime"
"Женственность"
Confiné en "féminance" sibylline
Ограниченный" женственностью " сибиллины
"FÉMININE"
"ЖЕНСКАЯ"
"Féminissime"
"Женственность"
Aux défis de garance, aux infamies sanguines
К вызовам гаранса, к кровавым позорам
"Fémicidé", défini si mal
"Бедренная", определяемая так неправильно





Writer(s): Daniel Capeletti, Philippe Lafontaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.