Philippe Lafontaine - Moment marée - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Philippe Lafontaine - Moment marée




Moment marée
Время прилива
Dès que les chaluts débarquents
Как только тралы выгружают,
Les palans pavanent au bout des quais
Подъемники красуются на концах причалов.
Les poissons grouillent et s'ébattent
Рыба кишит и плещется,
Les enfants s'affairent à la triée
Дети заняты сортировкой.
Il faut vider les filets
Нужно опустошить сети,
Videz-les, les files!
Опустошите их, сети!
Sur le sable
На песке.
Les anguilles se faufilent entre les mailles
Угри извиваются между ячейками,
Dans son écheveau d'algues
В своем клубке водорослей
L'oursin pique, et gorgé d'eau
Морской еж колет, и, полный воды,
Si pardon, l'espadon tressaille
О, прости, меч-рыба трепещет,
C'est que l'angle est beau
Какой прекрасный улов!
A l'heure du moment-marée
В час прилива
Les femmes sont décentes
Женщины скромны,
Après le moment-marée
После прилива
Elle sont poissons-volants
Они летучие рыбы.
La vie est belle
Жизнь прекрасна
Au moment-marée
Во время прилива,
Quand sont vidés les filets
Когда сети опустошены
Sur le sable
На песке,
Quand la brise est saline
Когда веет соленый бриз.
Marin, si tu m'emmènes
Моряк, если ты возьмешь меня с собой,
Pour t'aimer à des lieues d'ici
Чтобы любить тебя за много миль отсюда,
s'échouent les baleines
Там, где выбрасываются на берег киты,
Tu sais, d'en réver me suffit
Знаешь, мне достаточно мечтать об этом.
Au bord de l'eau
На берегу моря
Je serai ton capitaine
Я буду твоим капитаном,
Au bord de l'eau
На берегу моря
Je sais que ton coeur pâtit
Я знаю, что твое сердце страдает.
Tout d'un coup, l'aimée s'embarque
Вдруг, возлюбленная садится на корабль,
Sur un rafiot, convoi de fortune
На утлое суденышко, случайный транспорт,
Elle veut savoir d'où sont les vagues
Она хочет знать, откуда волны,
Et rattraper la lune
И догнать луну.
Paraît que l'on vit çà
Говорят, что это переживают
Au moment-marée
Во время прилива,
Paraît que l'on vit çà
Говорят, что это переживают
Tard au bord de l'eau
Поздно ночью у воды.





Writer(s): Philippe Lafontaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.