Philémon Cimon - La chanson de St-Joseph-de-la-Rive - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Philémon Cimon - La chanson de St-Joseph-de-la-Rive




La chanson de St-Joseph-de-la-Rive
The Song of St-Joseph-de-la-Rive
Il faut s′amener avec le vent (avec le vent, avec le vent)
You must come with the wind (with the wind, with the wind)
Un brin de foin entre les dents (entre les dents, entre les dents)
A bit of hay between your teeth (between your teeth, between your teeth)
Virer trois fois, crier, chanter
Turn around three times, shout, sing
Parler aux gens, s'mouiller les pieds (ouh ouh ouh ouh)
Talk to people, get your feet wet (ooh ooh ooh ooh)
Par la Misère ou les Bouleaux
By Misery or the Birches
On vient s′asseoir au bord de l'eau
We come to sit by the water
Début printemps, les capitaines
Early spring, the captains
Savent saison de grande peine
Know it's a season of great hardship
Les goélettes ont faim de vagues
The schooners are hungry for waves
Se marieront en grande mer
They will marry on the high seas
Et pour union (ouh ouh ouh ouh) échangeront bagues
And for union (ooh ooh ooh ooh) they will exchange rings
Il ne faut plus rêver de terre
There's no need to dream of land anymore
Il faut s'amener avec le vent (avec le vent, avec le vent)
You must come with the wind (with the wind, with the wind)
Un brin de foin entre les dents (entre les dents, entre les dents)
A bit of hay between your teeth (between your teeth, between your teeth)
Virer trois fois, crier, chanter
Turn around three times, shout, sing
Parler aux gens, s′mouiller les pieds (ouh ouh ouh ouh)
Talk to people, get your feet wet (ooh ooh ooh ooh)
Par la Misère ou les Bouleaux
By Misery or the Birches
On vient s′asseoir au bord de l'eau
We come to sit by the water's edge
Cousin Philippe a vingt arpents
Cousin Philippe has twenty acres
Trois bâtiments, dix-sept enfants
Three buildings, seventeen children
À la charrue, sous les pommiers
At the plow, under the apple trees
Y a pas grand terre à labourer
There's not much land to plow
Avec des fils (ouh ouh ouh ouh) en mois de mai
With sons (ooh ooh ooh ooh) in May
Faut être fiers, voici l′été
We must be proud, here comes summer
Il faut s'amener avec le vent (avec le vent, avec le vent)
You must come with the wind (with the wind, with the wind)
Un brin de foin entre les dents (entre les dents, entre les dents)
A bit of hay between your teeth (between your teeth, between your teeth)
Virer trois fois, crier, chanter
Turn around three times, shout, sing
Parler aux gens, s′mouiller les pieds (ouh ouh ouh ouh)
Talk to people, get your feet wet (ooh ooh ooh ooh)
Par la Misère ou les Bouleaux
By Misery or the Birches
On vient s'asseoir au bord de l′eau
We come to sit by the water's edge
On va ti voir Donat de l'Anse
We're going to see Donat from the Cove
Y nous parlera de l'eau qui danse
He'll tell us about the dancing water
Ça fait trente ans que j′pêche icitte
I've been fishing here for thirty years
J′en ai ti pris des éperlans
I've caught so many smelts
Faut que j'te dise (ouh ouh ouh ouh) en attendant
I must tell you (ooh ooh ooh ooh) in the meantime
Y faut que j′parte, a monte si vite
I have to leave, it's rising so fast
Il faut s'amener avec le vent (avec le vent, avec le vent)
You must come with the wind (with the wind, with the wind)
Un brin de foin entre les dents (entre les dents, entre les dents)
A bit of hay between your teeth (between your teeth, between your teeth)
Virer trois fois, crier, chanter
Turn around three times, shout, sing
Parler aux gens, s′mouiller les pieds (ouh ouh ouh ouh)
Talk to people, get your feet wet (ooh ooh ooh ooh)
Par la Misère ou les Bouleaux
By Misery or the Birches
On vient s'asseoir au bord de l′eau
We come to sit by the water's edge
C'est décembre et fleurs de neige
It's December and snow flowers
Les arbres nus font un cortège
The bare trees form a procession
Tendent les bras, tournent la tête
They stretch out their arms, turn their heads
Un enfant passe, c'est une fête
A child passes by, it's a celebration
Et c′est maintenant (ouh ouh ouh ouh) que tu arrives
And it's now (ooh ooh ooh ooh) that you arrive
Voici pour toi le temps de vivre
This is your time to live
La la li la la la la...
La la li la la la la...
Par la Misère ou les Bouleaux
By Misery or the Birches
On vient s′asseoir au bord de l'eau
We come to sit by the water's edge





Writer(s): Philemon Langlois, Bergeron Louis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.