Paroles et traduction Phish - Fee
In
the
cool
shade
of
the
banana
tree
В
прохладной
тени
бананового
дерева,
On
the
rugged
trail
toward
the
balcony
По
ухабистой
тропе
к
балкону,
A
child
of
the
twentieth
century
Дитя
двадцатого
века,
A
dried
up
Goliath
and
a
weasel
named
Fee
Иссушенный
Голиаф
и
ласка
по
имени
Фи.
Far
away
in
another
place
Далеко
в
другом
месте,
A
fading
beauty
named
Milly
Grace
Увядающая
красавица
по
имени
Милли
Грейс,
A
gospel
singer
with
pox
on
her
face
Певица
госпела
с
оспой
на
лице,
And
a
bamboo
cane
to
help
her
keep
the
pace
И
бамбуковая
трость,
помогающая
ей
не
отставать.
Fee
was
a
Buddhist
prodigy
Фи
был
буддийским
вундеркиндом,
Long
past
the
age
of
maturity
Давно
миновавшим
пору
зрелости.
Someday
he
knew
it
would
set
him
free
Когда-нибудь,
он
знал,
это
освободит
его,
Like
it
did
for
Floyd,
the
chimpanzee
Как
это
было
с
Флойдом,
шимпанзе.
You're
trying
to
live
a
life
that's
completely
free
Ты
пытаешься
жить
совершенно
свободно,
You're
racing
with
the
wind,
you're
flirting
with
death
Ты
гонишься
за
ветром,
ты
заигрываешь
со
смертью,
So
have
a
cup
of
coffee
and
catch
your
breath
Так
что
выпейте
чашечку
кофе
и
переведите
дыхание.
Fee
first
met
Milly
in
a
bar
in
Peru
Впервые
Фи
встретил
Милли
в
баре
в
Перу,
His
heart
was
jumping
like
a
kangaroo
Его
сердце
прыгало,
как
кенгуру,
Like
a
beast
in
a
cage
in
an
old
Dutch
zoo
Как
зверь
в
клетке
в
старом
голландском
зоопарке,
It
was
hopping
and
jumpin'
in
wooden
shoes
Оно
прыгало
и
скакало
в
деревянных
башмаках.
But
Floyd
was
jealous
and
alone
Но
Флойд
ревновал
и
был
одинок,
He
wanted
Milly
for
his
own
Он
хотел
Милли
только
для
себя,
A
desperate
craving
in
his
bones
Отчаянное
желание
в
его
костях,
"Their
love,"
he
said,
"I
will
not
condone"
"Их
любовь,
- сказал
он,
- я
не
потерплю".
Then
one
day
on
a
ship
to
Quebec,
Потом
однажды
на
корабле
в
Квебек,
Floyd
found
Fee
and
Milly
on
a
lover's
trek
Флойд
нашёл
Фи
и
Милли
в
любовном
путешествии,
He
picked
up
a
bottle
and
broke
off
the
neck
Он
схватил
бутылку
и
отбил
горлышко,
It
sliced
through
the
air,
and
Fee
hit
the
deck
Оно
рассекло
воздух,
и
Фи
упал
на
палубу.
You're
trying
to
live
a
life
that's
completely
free
Ты
пытаешься
жить
совершенно
свободно,
You
want
to
stay
with
Milly
until
you're
dead
Ты
хочешь
остаться
с
Милли,
пока
не
умрёшь,
But
you
just
got
a
bottle
upside
the
head
Но
ты
только
что
получил
бутылкой
по
голове.
Milly
turned
and
began
to
scream
at
Floyd
Милли
повернулась
и
начала
кричать
на
Флойда,
She
said,
"You
think
you're
pretty
mean"
Она
сказала:
"Ты
думаешь,
ты
очень
крутой",
And
though
she
was
as
thin
as
a
small
string
bean
И
хотя
она
была
худой,
как
стручок
фасоли,
She
slammed
him
in
the
face
with
a
nectarine
Она
ударила
его
по
лицу
нектарином.
Floyd
fell
back
over
the
edge
of
the
ship
Флойд
упал
за
борт
корабля,
'Till
he
hung
from
the
rail
by
his
fingertip
Пока
не
повис
на
перилах,
зацепившись
кончиком
пальца.
Milly
said,
"Floyd,
I'll
make
you
lose
your
grip,
Милли
сказала:
"Флойд,
я
заставлю
тебя
разжать
хватку,
With
this
tiny
piece
of
paper
I
can
make
you
slip"
С
помощью
этого
маленького
кусочка
бумаги
я
могу
заставить
тебя
соскользнуть".
So
Milly
took
that
paper
and
did
the
deed
Поэтому
Милли
взяла
эту
бумагу
и
сделала
дело,
Floyd
hit
the
water
with
astonishing
speed
Флойд
упал
в
воду
с
поразительной
скоростью,
And
as
the
sharks
circled
in
and
began
to
feed
И
пока
акулы
кружили
и
начинали
кормиться,
Milly
knew
her
weasel
was
finally
freed
Милли
знала,
что
её
ласка
наконец-то
свободна.
You're
trying
to
live
a
life
that's
completely
free
Ты
пытаешься
жить
совершенно
свободно,
Floyd
is
dead,
he's
nothing
but
a
ripple
Флойд
мёртв,
от
него
не
осталось
ничего,
кроме
ряби,
'Cause
Milly
took
that
paper
and
sliced
him
on
the
nipple
Потому
что
Милли
взяла
эту
бумажку
и
порезала
ему
сосок.
You're
trying
to
live
a
life
that's
completely
free
Ты
пытаешься
жить
совершенно
свободно,
You're
racing
with
the
wind,
you're
flirting
with
death
Ты
гонишься
за
ветром,
ты
заигрываешь
со
смертью,
So
have
a
cup
of
coffee
and
catch
your
breath
Так
что
выпейте
чашечку
кофе
и
переведите
дыхание.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trey Anastasio
Album
Junta
date de sortie
08-05-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.