Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zither,
Rachel,
cardamom,
frost
- But
at
what
cost?
Zither,
Rachel,
Kardamom,
Frost
- Aber
zu
welchem
Preis?
Threshold,
skin,
fortress,
win
- A
life
of
sin
Schwelle,
Haut,
Festung,
Sieg
- Ein
Leben
in
Sünde
Pliers,
tension,
toy
store,
grace
- The
human
race
Zange,
Spannung,
Spielzeugladen,
Anmut
- Das
Menschengeschlecht
Raking,
fourteen,
basket,
screw
- Now
how
'bout
you?
Rechen,
vierzehn,
Korb,
Schraube
- Und
was
ist
mit
dir?
Passion,
cardboard,
raisin,
stop
- A
better
crop
Leidenschaft,
Pappe,
Rosine,
Stopp
- Eine
bessere
Ernte
Field,
cater,
open,
new
- Who's
mocking
who?
Feld,
versorgen,
offen,
neu
- Wer
verspottet
hier
wen?
It's
just
a
mock
song
Es
ist
nur
ein
Mock-Song
Gas,
thirsty,
rattle,
tick
- A
bone
to
pick
Gas,
durstig,
klappern,
ticken
- Ein
Hühnchen
zu
rupfen
Fountain,
egg,
treason,
cave
- Will
you
dance
on
grave?
Brunnen,
Ei,
Verrat,
Höhle
- Wirst
du
auf
meinem
Grab
tanzen,
mein
Schatz?
Throat,
carrot,
meeting,
choke
- I
got
that
joke
Kehle,
Karotte,
Treffen,
Würgen
- Ich
habe
den
Witz
verstanden
Temper,
thistle,
Rodney,
wilt
- The
house
I
built
Temperament,
Distel,
Rodney,
welken
- Das
Haus,
das
ich
gebaut
habe
Fewer,
pink,
Kyle,
ball
- I've
known
them
all
Weniger,
rosa,
Kyle,
Ball
- Ich
habe
sie
alle
gekannt
Penny,
thistle,
cell
phone,
blow
- Reap
what
you
sow
Penny,
Distel,
Handy,
Schlag
- Du
erntest,
was
du
säst
Because
it's
just
a
mock
song
Weil
es
nur
ein
Mock-Song
ist
Call
it
what
you
will
Nenn
es,
wie
du
willst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Gordon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.