Phoenix Rdc - .... - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phoenix Rdc - ....




....
....
A mãe não é tua escrava, é tua mulher
Мать не твоя рабыня, она твоя жена.
O amor aqui morreu
Любовь здесь уже умерла.
Não faz sentido um casamento com rancor
Нет смысла в браке, полном злобы.
Tudo mudou quando ganhaste poder
Всё изменилось, когда ты обрёл власть.
lhe querias bater
Ты хотел только бить её.
Eu chorava debaixo dos cobertores
Я лишь плакал под одеялом.
A mãe contou-me que tu eras um cavalheiro
Мать рассказывала мне, что ты был джентльменом.
Sentiste amor quando lhe viste a primeira vez
Ты чувствовал любовь, когда увидел её впервые.
Não lhe trocavas por nada nem por dinheiro
Ты не променял бы её ни на что, даже на деньги.
Mas ela rejeitou-te à primeira vez
Но она отвергла тебя в первый раз.
Enviaste cartas, mandaste flores e anéis
Ты отправлял письма, дарил цветы и кольца.
Estavas a fazer disposto da tua atual, a tua ex
Ты делал это, бросив свою нынешнюю, свою бывшую.
Amoleceste o duro coração da Aureana Neves
Ты смягчил твёрдое сердце Ауреаны Невес.
'tava apaixonada e rendeu-se à segunda vez
Она уже была влюблена и сдалась во второй раз.
Disse que foi a mulher mais feliz em um mês
Она говорила, что была самой счастливой женщиной целый месяц.
Contigo perdeu os três
С тобой она потеряла троих.
Foi mãe com 16
Стала матерью в 16.
Anos passaram, filhos te deu 3
Годы прошли, она родила тебе троих детей.
Perfeitos bebés até que tudo se desfez
Прекрасные дети, пока всё не развалилось.
Não desejáveis como ela queria
Нет желаемого, как она хотела.
Na rua traías, batias quando o benfas perdia
На улице ты изменял, бил её, когда «Бенфика» проигрывала.
E repetias a cobardia de forma doentia
И повторял эту трусость болезненно.
E a alegria que ela sentia tornou-se apatia
И радость, которую она испытывала, превратилась в апатию.
Ela disse que nunca mais chamaste amor (morreu)
Она сказала, что ты больше никогда не называл её любимой (умерла).
E tu nem enterraste com a dor
И ты даже не похоронил её с болью.
Limitou-se a ser empregada para agradar o senhor
Она стала просто служанкой, чтобы угодить господину.
Camarada, tua empregada foi
Товарищ, твоей служанкой она стала.
Camarada, a verdade dói camarada
Товарищ, правда ранит, товарищ.
Por que é que escondeste o sorriso nessa cara trancada?
Почему ты прячешь улыбку за этим замкнутым лицом?
Por que é que tudo o que começa bem, mal acaba?
Почему всё, что начинается хорошо, плохо кончается?
Onde é que 'tá o cavalheiro que conquistou a mulher amada?
Где тот джентльмен, который покорил любимую женщину?
(Tu lhe querias bater, eu chorava debaixo dos cobertores)
(Ты хотел только бить её, я лишь плакал под одеялом.)
(A verdade dói camarada)
(Правда ранит, товарищ.)
A mãe não é tua escrava, é tua mulher
Мать не твоя рабыня, она твоя жена.
O amor aqui morreu
Любовь здесь уже умерла.
Não faz sentido um casamento com rancor
Нет смысла в браке, полном злобы.
Tudo mudou quando ganhaste poder
Всё изменилось, когда ты обрёл власть.
lhe querias bater
Ты хотел только бить её.
Eu chorava debaixo dos cobertores
Я лишь плакал под одеялом.
A mãe não é tua escrava, é tua mulher
Мать не твоя рабыня, она твоя жена.
O amor aqui morreu
Любовь здесь уже умерла.
Não faz sentido um casamento com rancor
Нет смысла в браке, полном злобы.
Tudo mudou quando ganhaste poder
Всё изменилось, когда ты обрёл власть.
lhe querias bater
Ты хотел только бить её.
Eu chorava debaixo dos cobertores
Я лишь плакал под одеялом.





Writer(s): Yadálo Carvalho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.