Phương Dung - Rung La Thap - traduction des paroles en russe

Rung La Thap - Phương Dungtraduction en russe




Rung La Thap
Лес шепчет листвой
Rừng xanh xanh cây phủ đường đi
Зеленый лес листвою тропу укрыл
Thành phố sau lưng ôm mộng ước
Город за спиной мечты свои хранил
Tôi người vui chinh chiến dài lâu
Я солдат, привыкший к долгим боям
Nên mộng ước đầu tôi nghe đã chìm sâu
И первая мечта канула во тьме
Từ máy thu thanh nàng vừa ca
Из радиоприемника голос твой:
"Trọn kiếp yêu anh lính khổ xa nhà"
"Вечно любить тебя, солдат чужой"
Giữa rừng già nghe tiếng hát thật cao
В чаще лесной песня звучит светло
Nhưng giữa rừng già tôi thấy đâu?
Но в чаще лесной что мне в ней нашло?
Sao không hát cho người giết giặc trên cầu?
Почему не спеть о тех, кто бьется на мосту?
Khi bùn lầy còn pha sắc áo xanh, trong khói súng xây thành
Где грязь замешана с краской формы, в дыму строя мосты
Mắt quầng thâm mất ngủ
Глаза в тенях бессонных дней
Tàn đêm khói lửa, giờ chỉ còn hai tiếng "mến anh"
Пепел ночных огней лишь два слова: "люблю тебя"
Sao không hát cho những người còn mải mê?
Почему не спеть о тех, кто в битве слеп?
rừng che kín đường về phồn hoa
Лес скрыл пути назад, где огни горят
Không hát cho những mẹ từng đêm nhớ con xa
Не спеть ли о матерях, что ждут сынов
Hay hát cho những người vừa nằm xuống chiều qua
Или о тех, кто пал вчера в бою?
Rừng xanh xanh lối mòn chạy quanh
Зеленый лес тропинка вьется вдаль
Đời lính quen yêu gian khổ quân hành
Солдатской доле я не знаю счастья
Nghe từ ngày thơ tiếng súng triền miên
С детства знаком мне звук свинца
Đánh giặc lâu bền cho non nước bình yên
Чтоб край мой жил в покое сражаюсь без конца
Lời hát xin gây rung động thật lâu
Пусть песня звенит в сердцах навсегда
Đừng hát như chim trên vùng sầu
Не пой как птица в ветвях у ручья
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
Будь искренней в каждом сказанном слове
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь земную твердь
Sao không hát cho người giết giặc trên cầu?
Почему не спеть о тех, кто бьется на мосту?
Khi bùn lầy còn pha sắc áo xanh, trong khói súng xây thành
Где грязь замешана с краской формы, в дыму строя мосты
Mắt quầng thâm mất ngủ
Глаза в тенях бессонных дней
Tàn đêm khói lửa, giờ chỉ cần hai tiếng "mến anh"
Пепел ночных огней лишь два слова: "люблю тебя"
Sao không hát cho những người còn mải mê?
Почему не спеть о тех, кто в битве слеп?
rừng che kín đường về phồn hoa
Лес скрыл пути назад, где огни горят
Không hát cho những mẹ từng đêm nhớ con xa
Не спеть ли о матерях, что ждут сынов
Hay hát cho những người vừa nằm xuống chiều qua
Или о тех, кто пал вчера в бою?
Rừng xanh xanh lối mòn chạy quanh
Зеленый лес тропинка вьется вдаль
Đời lính quen yêu gian khổ quân hành
Солдатской доле я не знаю счастья
Nghe từ ngày thơ tiếng súng triền miên
С детства знаком мне звук свинца
Đánh giặc lâu bền cho non nước bình yên
Чтоб край мой жил в покое сражаюсь без конца
Lời hát xin gây rung động thật lâu
Пусть песня звенит в сердцах навсегда
Đừng hát như chim trên vùng sầu
Не пой как птица в ветвях у ручья
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
Будь искренней в каждом сказанном слове
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь земную твердь
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь земную твердь
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь земную твердь
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Как солдат в лесу люблю лишь земную твердь





Writer(s): Tran Thien Thanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.