Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rung La Thap
Лес шепчет листвой
Rừng
lá
xanh
xanh
cây
phủ
đường
đi
Зеленый
лес
листвою
тропу
укрыл
Thành
phố
sau
lưng
ôm
mộng
ước
gì
Город
за
спиной
мечты
свои
хранил
Tôi
là
người
vui
chinh
chiến
dài
lâu
Я
солдат,
привыкший
к
долгим
боям
Nên
mộng
ước
đầu
tôi
nghe
đã
chìm
sâu
И
первая
мечта
канула
во
тьме
Từ
máy
thu
thanh
cô
nàng
vừa
ca
Из
радиоприемника
голос
твой:
"Trọn
kiếp
yêu
anh
lính
khổ
xa
nhà"
"Вечно
любить
тебя,
солдат
чужой"
Giữa
rừng
già
nghe
tiếng
hát
thật
cao
В
чаще
лесной
песня
звучит
светло
Nhưng
giữa
rừng
già
tôi
có
thấy
gì
đâu?
Но
в
чаще
лесной
– что
мне
в
ней
нашло?
Sao
không
hát
cho
người
giết
giặc
trên
cầu?
Почему
не
спеть
о
тех,
кто
бьется
на
мосту?
Khi
bùn
lầy
còn
pha
sắc
áo
xanh,
trong
khói
súng
xây
thành
Где
грязь
замешана
с
краской
формы,
в
дыму
строя
мосты
Mắt
quầng
thâm
mất
ngủ
Глаза
в
тенях
бессонных
дней
Tàn
đêm
khói
lửa,
giờ
chỉ
còn
hai
tiếng
"mến
anh"
Пепел
ночных
огней
– лишь
два
слова:
"люблю
тебя"
Sao
không
hát
cho
những
người
còn
mải
mê?
Почему
не
спеть
о
тех,
кто
в
битве
слеп?
Lá
rừng
che
kín
đường
về
phồn
hoa
Лес
скрыл
пути
назад,
где
огни
горят
Không
hát
cho
những
bà
mẹ
từng
đêm
nhớ
con
xa
Не
спеть
ли
о
матерях,
что
ждут
сынов
Hay
hát
cho
những
người
vừa
nằm
xuống
chiều
qua
Или
о
тех,
кто
пал
вчера
в
бою?
Rừng
lá
xanh
xanh
lối
mòn
chạy
quanh
Зеленый
лес
– тропинка
вьется
вдаль
Đời
lính
quen
yêu
gian
khổ
quân
hành
Солдатской
доле
я
не
знаю
счастья
Nghe
từ
ngày
thơ
tiếng
súng
triền
miên
С
детства
знаком
мне
звук
свинца
Đánh
giặc
lâu
bền
cho
non
nước
bình
yên
Чтоб
край
мой
жил
в
покое
– сражаюсь
без
конца
Lời
hát
xin
gây
rung
động
thật
lâu
Пусть
песня
звенит
в
сердцах
навсегда
Đừng
hát
như
chim
trên
vùng
lá
sầu
Не
пой
как
птица
в
ветвях
у
ручья
Xin
thật
lòng
trong
câu
hát
đầu
môi
Будь
искренней
в
каждом
сказанном
слове
Như
lính
giữa
rừng
yêu
lá
thấp
mà
thôi
Как
солдат
в
лесу
люблю
лишь
земную
твердь
Sao
không
hát
cho
người
giết
giặc
trên
cầu?
Почему
не
спеть
о
тех,
кто
бьется
на
мосту?
Khi
bùn
lầy
còn
pha
sắc
áo
xanh,
trong
khói
súng
xây
thành
Где
грязь
замешана
с
краской
формы,
в
дыму
строя
мосты
Mắt
quầng
thâm
mất
ngủ
Глаза
в
тенях
бессонных
дней
Tàn
đêm
khói
lửa,
giờ
chỉ
cần
hai
tiếng
"mến
anh"
Пепел
ночных
огней
– лишь
два
слова:
"люблю
тебя"
Sao
không
hát
cho
những
người
còn
mải
mê?
Почему
не
спеть
о
тех,
кто
в
битве
слеп?
Lá
rừng
che
kín
đường
về
phồn
hoa
Лес
скрыл
пути
назад,
где
огни
горят
Không
hát
cho
những
bà
mẹ
từng
đêm
nhớ
con
xa
Не
спеть
ли
о
матерях,
что
ждут
сынов
Hay
hát
cho
những
người
vừa
nằm
xuống
chiều
qua
Или
о
тех,
кто
пал
вчера
в
бою?
Rừng
lá
xanh
xanh
lối
mòn
chạy
quanh
Зеленый
лес
– тропинка
вьется
вдаль
Đời
lính
quen
yêu
gian
khổ
quân
hành
Солдатской
доле
я
не
знаю
счастья
Nghe
từ
ngày
thơ
tiếng
súng
triền
miên
С
детства
знаком
мне
звук
свинца
Đánh
giặc
lâu
bền
cho
non
nước
bình
yên
Чтоб
край
мой
жил
в
покое
– сражаюсь
без
конца
Lời
hát
xin
gây
rung
động
thật
lâu
Пусть
песня
звенит
в
сердцах
навсегда
Đừng
hát
như
chim
trên
vùng
lá
sầu
Не
пой
как
птица
в
ветвях
у
ручья
Xin
thật
lòng
trong
câu
hát
đầu
môi
Будь
искренней
в
каждом
сказанном
слове
Như
lính
giữa
rừng
yêu
lá
thấp
mà
thôi
Как
солдат
в
лесу
люблю
лишь
земную
твердь
Như
lính
giữa
rừng
yêu
lá
thấp
mà
thôi
Как
солдат
в
лесу
люблю
лишь
земную
твердь
Như
lính
giữa
rừng
yêu
lá
thấp
mà
thôi
Как
солдат
в
лесу
люблю
лишь
земную
твердь
Như
lính
giữa
rừng
yêu
lá
thấp
mà
thôi
Как
солдат
в
лесу
люблю
лишь
земную
твердь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tran Thien Thanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.