Phương Linh - Họa Mi Hót Trong Mưa - traduction des paroles en allemand

Họa Mi Hót Trong Mưa - Phương Linhtraduction en allemand




Họa Mi Hót Trong Mưa
Die Nachtigall singt im Regen
Tiếng mưa rơi ngoài hiên, gió mưa như lạnh thêm
Draußen fällt der Regen, Wind und Regen scheinen kälter zu werden
con chim họa mi hót trong mưa buồn lắm
Da ist eine Nachtigall, die so traurig im Regen singt
Nỗi nhớ anh ngày mưa, nỗi nhớ anh thật sâu nặng
Die Sehnsucht nach dir an Regentagen, die Sehnsucht nach dir ist so tief und schwer
Muốn xa anh thật xa, muốn quên những ngày qua
Ich möchte weit weg von dir sein, möchte die vergangenen Tage vergessen
Muốn sao cho đừng thương muốn sao cho đừng nhớ
Ich wünschte, ich würde nicht lieben, wünschte, ich würde mich nicht erinnern
Cố quên đi em vẫn thấy hơi thở anh kề bên
Ich versuche zu vergessen, aber ich spüre immer noch deinen Atem neben mir
Nghe trong mưa họa mi vẫn hót thật dịu dàng dịu dàng
Im Regen höre ich die Nachtigall noch so sanft, so sanft singen
Trên môi em tình yêu đã mất còn nồng nàn nồng nàn
Auf meinen Lippen ist die verlorene Liebe noch so leidenschaftlich, so leidenschaftlich
sao lại chia tay?
Warum haben wir uns getrennt?
sao chẳng trở về?
Warum kommst du nicht zurück?
sao ngừng say?
Warum hörte die Leidenschaft auf?
sao chẳng mãi mãi?
Warum nicht für immer?
Hỡi chim họa mi dịu dàng
Oh, sanfte Nachtigall
Hót trong ngày mưa thật buồn
Du singst an einem so traurigen Regentag
Hay chăng tình yêu của em
Singst du von meiner Liebe?
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Tiếng mưa rơi ngoài hiên, gió mưa như lạnh thêm
Draußen fällt der Regen, Wind und Regen scheinen kälter zu werden
con chim họa mi hót trong mưa buồn lắm
Da ist eine Nachtigall, die so traurig im Regen singt
Nỗi nhớ anh ngày mưa, nỗi nhớ anh thật sâu nặng
Die Sehnsucht nach dir an Regentagen, die Sehnsucht nach dir ist so tief und schwer
Muốn xa anh thật xa, muốn quên những ngày qua
Ich möchte weit weg von dir sein, möchte die vergangenen Tage vergessen
Muốn sao cho đừng thương muốn sao cho đừng nhớ
Ich wünschte, ich würde nicht lieben, wünschte, ich würde mich nicht erinnern
Cố quên đi em vẫn thấy hơi thở anh kề bên
Ich versuche zu vergessen, aber ich spüre immer noch deinen Atem neben mir
Nghe trong mưa họa mi vẫn hót thật dịu dàng dịu dàng
Im Regen höre ich die Nachtigall noch so sanft, so sanft singen
Trên môi em tình yêu đã mất còn nồng nàn nồng nàn
Auf meinen Lippen ist die verlorene Liebe noch so leidenschaftlich, so leidenschaftlich
sao lại chia tay?
Warum haben wir uns getrennt?
sao chẳng trở về?
Warum kommst du nicht zurück?
sao ngừng say?
Warum hörte die Leidenschaft auf?
sao chẳng mãi mãi?
Warum nicht für immer?
Hỡi chim họa mi dịu dàng
Oh, sanfte Nachtigall
Hót trong ngày mưa thật buồn
Du singst an einem so traurigen Regentag
Hay chăng tình yêu của em
Singst du von meiner Liebe?
Tiếng mưa rơi ngoài hiên, gió mưa như lạnh thêm
Draußen fällt der Regen, Wind und Regen scheinen kälter zu werden
con chim họa mi hót trong mưa buồn
Da ist eine Nachtigall, die im traurigen Regen singt
Tiếng mưa rơi ngoài hiên, gió mưa như lạnh thêm
Draußen fällt der Regen, Wind und Regen scheinen kälter zu werden
con chim họa mi hót trong mưa
Da ist eine Nachtigall, die im Regen singt
Mưa buồn
Trauriger Regen
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha
Ha ha ha ha ha...
Ha ha ha ha ha...





Writer(s): Phuchoai, Shang Weihuang, Ruo Ninglin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.