Phương Thanh - Dạ Khúc Buồn - traduction des paroles en allemand

Dạ Khúc Buồn - Phương Thanhtraduction en allemand




Dạ Khúc Buồn
Trauriges Nachtlied
Tìm về cõi nhớ
Zurück zur Erinnerung
Ta còn nghe tiếng ai vọng về.
Höre ich noch deine Stimme widerhallen.
Người em yêu hỡi
Mein Geliebter
Xin đừng quên trong phút giây.
Vergiss mich nicht, auch nur für einen Augenblick.
hãy nhớ xin nhớ 1 lời
Und denk daran, erinnere dich an ein Wort:
Rằng em vẫn yêu anh trọn đời.
Dass ich dich ein Leben lang liebe.
Nhưng cớ sao đôi mình
Doch warum nur bleiben wir
Vẫn mãi xa nhau.
Für immer getrennt?
Thời gian trôi mãi
Die Zeit vergeht
Vẫn anh của em thuở nào.
Doch du bleibst, wie du einst warst.
em cũng thế chẳng đổi thay
Und auch ich habe mich nie verändert,
yêu anh đắm say.
Und liebe dich leidenschaftlich.
Tình tan vỡ em khóc thật nhiều
Die Liebe zerbricht, ich weine so sehr,
Giọt nước mắt xót xa trăm chiều
Tränen voll bitterem Schmerz in jeder Stunde,
trót yêu thương nhiều
Weil ich zu sehr geliebt habe,
Càng khổ đau thêm.
Umso mehr leide ich nun.
Tình yêu đẹp
Die Liebe ist schön
Như vườn hoa hồng thắm
Wie ein Garten voll roter Rosen,
Tình cho đắm say
Sie schenkt uns Rausch
Vào bao hồn thơ
Und unzählige Gedichte.
Rồi tình vụt bay về nơi trời xa
Doch dann fliegt sie fort, weit in die Ferne,
Tựa như cánh chim
Wie ein Vogel, der verloren
Chôn vào mưa bão.
Im Sturm verschwindet.
Ngày em tìm đến rộn vang lời ca
Als du kamst, erklang ein Lied voll Freude,
Dường nghe thiết tha
So ergreifend klang es,
Phủ quanh đời ta
Und umhüllte mein Leben.
Giọt sầu ngày nay
Der Kummer von heute
Nào riêng mình anh
Trifft nicht nur dich allein,
Vườn hoa thắm kia
Der Garten voll Blumen
Đã phai tàn mau.
Ist längst verwelkt.
đâu?
Warum nur?
Từ đây em sẽ cố tìm
Von nun an werde ich versuchen,
Quên ái ân thuở nào.
Die einstige Liebe zu vergessen.
Vòng tay ân ái vẫn còn
Deine Umarmung bleibt zwar noch,
Trong hồn em giá băng.
Doch meine Seele ist eiskalt.
Một lầm lỡ xa cách nghìn trùng
Ein tragischer Fehler, tausend Meilen zwischen uns,
Hãy biết nói khúc ca tương phùng
Sag mir ein Lied vom Wiedersehen,
Lời thiết tha chỉ còn 1 giấc qua.
Doch diese Sehnsucht ist nur ein vergangener Traum.
Tìm về cõi nhớ
Zurück zur Erinnerung
Ta còn nghe tiếng ai vọng về.
Höre ich noch deine Stimme widerhallen.
Người em yêu hỡi
Mein Geliebter
Xin đừng quên trong phút giây.
Vergiss mich nicht, auch nur für einen Augenblick.
hãy nhớ xin nhớ 1 lời
Und denk daran, erinnere dich an ein Wort:
Rằng em vẫn yêu anh trọn đời.
Dass ich dich ein Leben lang liebe.
Nhưng cớ sao đôi mình
Doch warum nur bleiben wir
Vẫn mãi xa nhau.
Für immer getrennt?
Thời gian trôi mãi
Die Zeit vergeht
Vẫn anh của em thuở nào.
Doch du bleibst, wie du einst warst.
em cũng thế chẳng đổi thay
Und auch ich habe mich nie verändert,
yêu anh đắm say.
Und liebe dich leidenschaftlich.
Tình tan vỡ em khóc thật nhiều
Die Liebe zerbricht, ich weine so sehr,
Giọt nước mắt xót xa trăm chiều
Tränen voll bitterem Schmerz in jeder Stunde,
trót yêu thương nhiều
Weil ich zu sehr geliebt habe,
Càng khổ đau thêm.
Umso mehr leide ich nun.
Tình yêu đẹp
Die Liebe ist schön
Như vườn hoa hồng thắm
Wie ein Garten voll roter Rosen,
Tình cho đắm say
Sie schenkt uns Rausch
Vào bao hồn thơ
Und unzählige Gedichte.
Rồi tình vụt bay về nơi trời xa
Doch dann fliegt sie fort, weit in die Ferne,
Tựa như cánh chim
Wie ein Vogel, der verloren
Chôn vào mưa bão.
Im Sturm verschwindet.
Ngày em tìm đến rộn vang lời ca
Als du kamst, erklang ein Lied voll Freude,
Dường nghe thiết tha
So ergreifend klang es,
Phủ quanh đời ta
Und umhüllte mein Leben.
Giọt sầu ngày nay
Der Kummer von heute
Nào riêng mình anh
Trifft nicht nur dich allein,
Vườn hoa thắm kia
Der Garten voll Blumen
Đã phai tàn mau.
Ist längst verwelkt.
đâu?
Warum nur?
Tình yêu đẹp
Die Liebe ist schön
Như vườn hoa hồng thắm
Wie ein Garten voll roter Rosen,
Tình cho đắm say
Sie schenkt uns Rausch
Vào bao hồn thơ
Und unzählige Gedichte.
Rồi tình vụt bay về nơi trời xa
Doch dann fliegt sie fort, weit in die Ferne,
Tựa như cánh chim
Wie ein Vogel, der verloren
Chôn vào mưa bão.
Im Sturm verschwindet.
Ngày em tìm đến rộn vang lời ca
Als du kamst, erklang ein Lied voll Freude,
Dường nghe thiết tha
So ergreifend klang es,
Phủ quanh đời ta
Und umhüllte mein Leben.
Giọt sầu ngày nay
Der Kummer von heute
Nào riêng mình anh
Trifft nicht nur dich allein,
Vườn hoa thắm kia
Der Garten voll Blumen
Đã phai tàn mau.
Ist längst verwelkt.
đâu?
Warum nur?
Từ đây em sẽ cố tìm
Von nun an werde ich versuchen,
Quên ái ân thuở nào.
Die einstige Liebe zu vergessen.
Vòng tay ân ái vẫn còn
Deine Umarmung bleibt zwar noch,
Trong hồn em giá băng.
Doch meine Seele ist eiskalt.
Một lầm lỡ xa cách nghìn trùng
Ein tragischer Fehler, tausend Meilen zwischen uns,
Hãy biết nói khúc ca tương phùng
Sag mir ein Lied vom Wiedersehen,
Lời thiết tha chỉ còn 1 giấc qua.
Doch diese Sehnsucht ist nur ein vergangener Traum.





Writer(s): Hungthai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.