Phương Thanh - Ngẫu Hứng Sông Hồng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phương Thanh - Ngẫu Hứng Sông Hồng




Ngẫu Hứng Sông Hồng
Sudden Thoughts of the Red River
Tôi ôm con sáo bỏng của tôi
I hold my little cute bird
Lang thang theo cha dọc bờ sông trắng xóa
Wandering with my father along the pure white riverbank
Một ngày mùa thu đưa cha qua sông
One autumn day, I took my father across the river
Một ngày dòng sông đầy tiếng súng gió
One day, the river was full of gunfire and wind
Con sáo sang sông bạt gió
The bird crossed the river in strong wind
Con sít thương ai lội sông, lội sông tìm ai
Who does the little bird who cries sadly looking for miss?
Chị Hai thương ai ra đứng đầu đình
Sister Hai, who does she miss, is standing on the top of the temple?
Chị Hai nghèo, chị Hai buồn, chị Hai đơn, chị Hai khóc
Sister Hai is poor, Sister Hai is sad, Sister Hai is lonely, Sister Hai cries
Chàng Trương Chi đi đâu để lại dạ sầu cho em
Where did Mr. Truong Chi go, leaving me with sadness?
Bỏ lại dòng sông đầy gió
Leaving the river full of wind
Con sáo sang sông bạt gió
The bird crossed the river in strong wind
Con sít thương ai lội sông, lội sông tìm ai
Who does the little bird who cries sadly looking for miss?
Thương nhau quấn quýt trầu cau
Loving each other, we cling to betel leaves and areca nuts
Yêu nhau hóa đá đá chờ nhau
Loving each other, we turn into stone waiting for each other
Thương cả nhịp cầu cầu qua sông
I miss the bridge, the bridge across the river
Thương cả mối sầu sầu thương em
I miss all the sadness, the sadness of missing you
Thương cha con sáo thủy chung của mẹ
I miss my father, the bird who is loyal to my mother
Thương anh con sáo đứt ruột chờ mong của mẹ
I miss you, the bird who waits for me with a broken heart
Thương con mẹ đưa qua sông
I miss my child that I took across the river
Đường về biên cương
The way to the border
Một ngày mùa thu
One autumn day
Hồng mùa thu đầy gió
The Red River in autumn is full of wind
Con sáo sang sông bạt gió
The bird crossed the river in strong wind
Con sít thương ai lội sông, lội sông tìm ai
Who does the little bird who cries sadly looking for miss?





Writer(s): Tientran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.