Paroles et traduction Phương Thanh - Nao Co Ai Biet
Nao Co Ai Biet
Nobody Knows But You
Nào
có
ai
biết
yêu
thương
năm
xưa
trở
về
Who
could
know
but
you,
my
love
from
years
ago
is
back
Nào
có
ai
biết
tim
chưa
quên
câu
hẹn
thề
Who
could
know
but
you, my
heart
has
never
forgotten
the
promises
we
made
Lần
tìm
về
nhau
cõi
mê
Searching
for
each
other
in
this
realm
of
illusion
Nào
có
ai
biết
môi
khô
hôm
nay
lại
hồng
Who
could
know
but
you,
my
lips
once
dry
are
now
full
again
Nào
có
ai
biết
thân
thương
ta
ôm
vào
lòng
Who
could
know
but
you, my
darling,
I
hold
you
close
to
my
heart
Nghẹn
ngào
trong
đôi
mắt...
Tears
glimmering
in
your
eyes...
Nào
có
ai
biết
em
quên
bao
nhiêu
tủi
buồn
Who
could
know
but
you,
I
have
forgotten
all
the
sorrow
Nào
có
ai
biết
em
quên
bao
nhiêu
giận
hờn,
để
1 lần
tay
níu
tay.
Who
could
know
but
you,
I
have
forgotten
all
the
anger
and
resentment,
to
hold
hands
once
more.
Nào
có
ai
biết
sau
cơn
mưa
đêm
thật
dài,
là
sáng
mai
đến
như
khi
ban
sơ
vụn
dại,
để
tìm
trong
đôi
mắt...
Who
could
know
but
you,
after
a
long
night
of
rain,
a
new
dawn
comes
as
fresh
as
innocence,
to
find
in
your
eyes...
Một
lần
quên
đi
năm
xưa
bão
tố.
một
lần
thành
sau
cuối...
One
last
chance
to
forget
the
storms
of
the
past.
One
last
final
chance...
Một
lần
qua
đi
ưu
tư
dĩ
vãng.
một
lần
thành
mãi
mãi...
One
last
chance
to
let
go
of
the
sorrows
of
the
past.
One
last
forever...
Từng
giọt
cô
đơn
năm
xưa
thánh
thót,
từng
giọt
buồn
đêm
vắng...
Every
drop
of
loneliness
once
so
heavy,
every
drop
of
sorrow
in
the
lonely
night...
Đã
trôi
mãi
như
nỗi
đau
thoáng
qua,
đã
thôi
vẫn
vương
tiếc
thương
rất
xa...
Has
now
faded
away
like
a
fleeting
pain,
no
longer
haunting
me
with
distant
regrets...
Nối
lại
tiếng
yêu
ngỡ
như
đã
quên,
để
ta
lại
biết
đêm
thôi
còn
dài...
Rekindling
the
love
we
thought
was
lost,
to
realize
that
the
night
is
far
from
over...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Triduc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.